| RockOrNothin a întrebat:

Hey!
Am un curs pentru germană instalat pe PC.
"Problema" mea este că este german-englez. Bine, înțeleg, mă descurc suficient de bine în engleză încât să înțeleg și să-mi traduc singură cursul.
Dar am întâmpinat o problemă. Am găsit
"to pass on greetings" și "to run into somebody".
La a doua să zic că mi-ar părea a fi "a intra în cineva" sau mai mult ceva cu SENSUL "am întâlnit pe cineva", dar nu sunt sigură.
Puteți să-mi traduceți și mie expresiile?

Merci mult!

5 răspunsuri:
| Eiccjsjdijcdj a răspuns:

Poate la a doua e "A alerga in cineva"

| Lunara a răspuns:

"To pass on greetings" cred ca inseamna a intampina cu salutari, a lauda sau in orice caz ceva de genu. "To run into somebody" nu am idee, s-ar putea sa fie ce ai spus tu. Ai cumva si variantele in germana?

| RockOrNothin explică (pentru Lunara):

Da.
Pentru " to pass on greetings" - von jemandem grüßen
" to run into somebody" - auf jemanden treffen

| Lunara a răspuns (pentru RockOrNothin):

Atunci, prima inseamna a felicita pe cineva si a doua a intalni pe cinava (intamplator, cred), a da peste cineva.

| RockOrNothin explică (pentru Lunara):

Merci frumos happy