| tomacristian a întrebat:

Care este diferenta dintre biblia cornilescu si bilia ortodoxa? Mai exact care capitole lipsesc din biblia cornilescu?

44 răspunsuri:
| smileyface a răspuns:

In biblia cornilescu cuvantul Iisus e scris cu un singur "i" si cuvantul "arhierei" este inlocuit cu preoti". Cartile care lipsesc sunt Cartea a treia si a patra a Regilor si cartile de la "Cartea lui Tobit" (inclusiv) pana la sfarsitul Vechiului Testament.

| KTAleen a răspuns (pentru smileyface):

De ce nu Isus ci Iisus?
Yesua sau Yehosua, Iesus, Iisus, Jesus etc... toti pastreaza cele 2 vocale, numai Cornilescu renunta la un i.
Parintele Cornitescu, care preda ebraica, arheologie si Vechiul Testament, spunea ca Iisus inseamna Dumnezeu(YHWH) Mantuitor iar Isus inseamna doar mantuitor... Vezi deci, importanta unei singure litere, pe care Cornilescu nu avea de unde s-o stie pentru ca nu cunostea ebraica. O litera il face pe Iisus un simplu salvator, nu mai recunoastem ca e Fiul lui Dumnezeu intrupat...

O alta schimbare e la Apocalipsa, unde traduce cuvantul hilia care inseamna mii de ani cu o mie de ani dovedind ca se ia dupa erezia protestanta milenarista, fara sa se teama ca siluieste textul original...
Pe la Matei, Ioan, Faptele Apostolilor schimba intelesul unor versete despre mantuire pentru a fundamenta erezia potrivit careia ne mantuim doar prin credinta, indiferent de faptele noastre.
Ori, nu este asa:

Iacov cap 2
14. Ce folos, fraţii mei, dacă zice cineva că are credinţă, iar fapte nu are? Oare credinţa poate să-l mântuiască? 15. Dacă un frate sau o soră sunt goi şi lipsiţi de hrana cea de toate zilele, 16. Şi cineva dintre voi le-ar zice: Mergeţi în pace! Încălziţi-vă şi vă săturaţi, dar nu le daţi cele trebuincioase trupului, care ar fi folosul? 17. Aşa şi cu credinţa: dacă nu are fapte, e moartă în ea însăşi.18. Dar va zice cineva: Tu ai credinţă, iar eu am fapte; arată-mi credinţa ta fără fapte şi eu îţi voi arăta, din faptele mele, credinţa mea.19. Tu crezi că unul este Dumnezeu? Bine faci; dar şi demonii cred şi se cutremură.20. Vrei însă să înţelegi, omule nesocotit, că credinţa fără de fapte moartă este?

Nu oricine Îmi zice: Doamne, Doamne, va intra în împărăţia cerurilor, ci cel ce face voia Tatălui Meu Celui din ceruri. (Matei 7:21)

subliniez versetul 19: si demonii cred (dar nu au faptele credintei)
Faptele credintei sunt: postul, milostenia si rugaciunea (Mt cap 6), deci credinta in Mantuitorul trebuie insotita de acestea.

vezi: http://ora-de-religie.blogspot.ro/......dinta.html

| KTAleen a răspuns (pentru KTAleen):

O mica completare:
In limba romana sunt doi de "i" in cuvantul Iisus pentru ca in greaca sunt doi de "i": Ιησούς (citit Iisus sau Iesus)
Diferenta e data de tipul de citire reuchleriana sau erasmica, cu alte cuvinte "η" poate fi citit ita sau eta (i sau e).
S-a crezut initial ca "η" se citea "i" insa au descoperit intr-o pestera niste desene cu oi, iar onomatopeea era transcrisa "βη"; s-a concluzionat ca oile fac "be", nu "vi" si asa au schimbat modul de citire...
mai sunt diferente si la "b" sau "v", "ev" sau "eu", si la "e" sau ai" etc...
De aici si diferenta Vitleem/Betleem/βηθλεεμ - "βη"

| 4inel a răspuns (pentru KTAleen):

Stii ce, tare mult as vrea sa inveti ce ai scris tu mai sus pe fratii tai ortodocsi care sunt cazuti in pacat, pe aia care-L injura pe Iisus acela cu 2i pe Dumnezeu, biserica, pe aceia care spun ca sunt ortodocsi si traiesc in curvie, sunt betivi sau fumeaza, sa o spui ortodocsilor care il necinstesc pe Dumnezeu prin faptele lor.
In biblia ortodoxa spune sa ne pocaim, ortodocsii considera ca pocainta este ceva rau. sunt gata sa pun totul la bataie, ortodocsii fug de pocainta.

Faptele Apostolilor 2:38  Iar Petru a zis către ei: Pocăiţi-vă şi să se boteze fiecare dintre voi în numele lui Iisus Hristos, spre iertarea păcatelor voastre, şi veţi primi darul Duhului Sfânt.

Si ca sa mai spun ceva despre respectarea Scripturii, in versetul de mai sus pocainta trebuie sa fie inainte de botez. Biserica ortodoxa boteaza fara pocainta.

Sa presupunem ca NU am dreptate intot ce am scris, daca Biblia Ortodoxa este cea mai acurata Biblie, atunci de ce Ortodocsii nu o respecta?

10000 de copii nu se nasc in Romania, puscarii pline, o imagine dezolanta a crestinatatii Ortodoxe. Mergi la maternitate si convinge fetele, femeile si doctorii ortodosi sa nu-si mai ucida pruncii. Mergi la puscarie si intreaba, cine este crestin ortodox, cred ca vei ramana surprins. Spune-le din Biblia Ortodoxa 1 Corinteni 6:9 Nu ştiţi, oare, că nedrepţii nu vor moşteni împărăţia lui Dumnezeu? Nu vă amăgiţi: Nici desfrânaţii, nici închinătorii la idoli, nici adulterii, nici malahienii, nici sodomiţii, 10 Nici furii (adica hotii), nici lacomii, nici beţivii, nici batjocoritorii, nici răpitorii nu vor moşteni împărăţia lui Dumnezeu.

Marea majoritate a crestinilor Ortodocsi nu stiu ce cred, multi dintre ei zic asta-i raiul, asta-i iadul... nu a venit nimeni de acolo sa ne spuna cum e.

Eu il iubesc pe Isus al meu si cu un i, ma doare de natiunea mea care se crede crestina dar traieste ca paganii. Eu am fost Ortodox dar cand am studiat Biblia am vazut diferenta. M-am pocait de viata mea din trecut, am vrut sa traiesc in biserica Ortodoxa dar nu poti sa slujesti la doi stapani. Nu poti sa slujesti Lui Dumnezeu si Icoanelor (Idolilor)

Nu biserica te mantuie ci Isus Hristos. Biserici au fost si vor mai fi dar Isus este vesnic.

Ai o sigla interesanta dar fa-o sa fie si personala.
Isus Hristos Dumnezeu Singurul Mantuitor.
Pentru mine
Isus Hristos este Dumnezeul meu si Singurul meu Mantuitor.

Daca este Singurul Mantuitor, in Biserica Ortodoxa sunt o groaza de mantuitori, domni si mijlocitori.
Iuda 1:4 Căci s-au strecurat printre voi unii oameni nelegiuiţi, care de mai înainte au fost rânduiţi spre această osândă, schimbând ei harul Dumnezeului nostru în desfrânare, şi care tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpân şi Domn, pe Iisus Hristos.


| KTAleen a răspuns (pentru 4inel):

Acesta o sa fie ultimul meu mesaj de raspuns catre tine pentru ca simt ca vorbesc in van...
Semnele prezentei Duhului sunt cele pe care nu le ai, desi incerci sa pozezi in crestin. Nu vad iubire, nu vad pace/impacare, nu vad rabdare, nu vad smerenie...
Ceea ce vad e autosuficienta in mediocritate, e ura impotriva semenilor, e fariseism, e judecarea celor din jur, e mandrie si mai presus de toate bigotism in bezna inselarii...
"... dupa roadele lor ii veti cunoaste" (Mt. 7:20)
Imi pare rau, am crezut ca putem avea o discutie bazata pe dragoste crestina, animati de ravna cunoasterii si trairii, in privinta erminiei textului biblic si comparatiei textului ortodox si neoprotestant al textului sfintei scripturi.
Te sfatuiesc frateste, nu-i mai judeca si nu-i mai condamna pe cei din jurul tau pentru ca singur te judeci si te condamni. Roaga-te la Iisus sa te lumineze si sa te calauzeasca in procesul acesta de invatare, pentru ca inca faci mari confuzii. Te indemn sa mergi la origini si sa citesti scrierile din primele veacuri crestine si abia apoi ai sa poti realiza cine e mai aproape de ce era de la inceput.
Inchei cu un verset de-al Sf. Ap. Pavel care ne invata " de omul eretic, dupa intaia si a doua mustrare, departeaza-te." ( Tit 3:10)

| 4inel a răspuns (pentru KTAleen):

Citesti doar ce-ti convine din Biblie.
Am dreptul sa va mustru pentru ca Isus imi da aceast drept in Biblie.

De unde stii ce roade am eu? de unde stii ca din dragoste spun ce spun.

Sunt pasaje in Biblie care sunt sigur ca nu-ti vor conveni.

1 Timotei 5:20  Pe cei ce păcătuiesc, mustră-i înaintea tuturor, ca şi ceilalţi să aibă frică.

2 Timotei 3:16 Toată Scriptura este însuflată de Dumnezeu şi de folos ca să înveţe, să mustre, să îndrepte, să dea înţelepciune în neprihănire,

2 Timotei 4:2 propovăduieşte Cuvântul, stăruieşte asupra lui la timp şi ne la timp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blândeţea şi învăţătura.

Tit 1:13 Mărturia aceasta este adevărată. De aceea mustră-i aspru, ca să fie sănătoşi în credinţă,

Tit 2:15 Spune lucrurile acestea, sfătuieşte şi mustră cu deplină putere. Nimeni să nu te dispreţuiască.

Dragul meu tu umbli cu ochii inchisi fara ca sa vezi realitatea din jurul tau.
Iti place societatea ortodoxa in care traiesti?
O societate care mimeaza credinta crestina. Ar trebui sa te ingrozesti la ce este in jurul tau. In BOR sunt incalcate toate cele 10 porunci. Idolatria, minciuna, curvia, furtisagurile, pofte, necinstirea Lui Dumnezeu, ziua de odihna, Dar suntem crestini de 2000 de ani. mai aveti putin si spuneti ca ortodocsii au fost si pe vremea lui Noe.
Un prooroc al Vechiului Testament a fost acuzat de cei din vremea lui ca prooroceste numai de rau. ca da doar mesaje negativiste, critica, mustra.
Cu voi se implineste Cuvantul Lui Dumnezeu care spune:

2 Timotei 4:3 Căci va veni vremea când oamenii nu vor putea să sufere învăţătura sănătoasă; ci îi vor gîdila urechile să audă lucruri plăcute, şi îşi vor da învăţători după poftele lor. 4 Îşi vor întoarce urechea de la adevăr, şi se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Semnele prezentei Duhului sunt cele pe care nu le ai, desi incerci sa pozezi in crestin" - Le-ai regasit citind textele domniei tale?

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"O alta schimbare e la Apocalipsa, unde traduce cuvantul hilia care inseamna mii de ani cu o mie de ani dovedind ca se ia dupa erezia protestanta milenarista, fara sa se teama ca siluieste textul original..." - Incercati sa cautati textul - se gaseste. Cuvantul la care faceti referinta este χίλιοι si el inseamna, simplu, 1000! Nu protestantii spun asta (eu NU sunt protestant) ci orice profesoras de greaca va poate confirma...

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

Dupa logica aceasta ar trebui s-a schimbat si modul de scriere a lui Hristos, nu-i asa? Ca o clarificare, pe mine nu ma deranjeaza niciuna dintre traduceri - Isus / Iisus sau Hristos / Cristos. O disputa "teologica" asupra unei alte traduceri (noi traducem din traducerea din greaca a numelui) mi se pare stupida. Originea lui Iēsous este יהושׁוּע - Yehoshua / Yeshua, un nume destul de comun in Israel. Avem discutii mai importante pe text, nu credeti?

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Parintele Cornitescu, care preda ebraica, arheologie si Vechiul Testament, spunea ca Iisus inseamna Dumnezeu(YHWH) Mantuitor iar Isus inseamna doar mantuitor..." - Explicatia e puerila. Daca vrei numele in ebraica, zi-l in ebraica, nu veni cu traducerea traducerii si spune ca e altceva. Prietene, falsezi rau la faza asta! Numele este foarte comun in ebraica si se traduce prin Dumnezeu mantuieste - cum bine zice parintele. El este insa Yehoshua (obtinut prin alaturarea a doua termene: יהוה si ישׁע - Iehova si a salva, a mantui). Yeshua este varianta prescurtata si de aici vine Iēsous si apoi Isus sau Iisus. Ne oprim la forme si uitam esentialul!

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Pe la Matei, Ioan, Faptele Apostolilor schimba intelesul unor versete despre mantuire pentru a fundamenta erezia potrivit careia ne mantuim doar prin credinta, indiferent de faptele noastre." - Puteti veni cu exemple concrete? Pana una alta Biblia Cornilescu ofera, te lasa, dupa o citire atenta, cu 2 informatii esentiale: mantuirea se obtine prin credinta (Ioan 3:16) si credinta fara fapte e moarta (Iacov 2, citeste tot capitolul). Mantuirea "indiferent de faptele noastre" nu este totuna cu "mantuirea PRIN faptele noastre". Faceti diferenta?

| KTAleen a răspuns (pentru martzian):

Da... se vede clar ca nu esti protestant, ci neoprotestant.
Este o polemica foarte mare pe marginea traducerii acestui cuvant pe care unii il traduc la singular iar altii la plural.
Articolul hotarat "τὰ" este forma de plural...
Dar sa nu scapam din vedere ca: traductores - traditores :-)
Χίλιa μύριa κύμaτa - este un cantec grecesc foarte cunoscut care se traduce prin: mii si mii de valuri...

| KTAleen a răspuns (pentru martzian):

ACCEPT si traducerea cu mia de ani insa trebuie sa intelegi retorica si exprimarea evreilor pentru a surprinde intelesul exact al cuvantului, nu doar limba si cuvantul in sine. Ioan nu e grec de aceea nu se exprima ca grecii; el gandeste in ebraica, viseaza in ebraica, respira in ebraica.
Iti dau cateva exemple de "o mie de ani" folosite metaforic in Vechiul Testament:
Deuteronom 1:11 Domnul Dumnezeul părinţilor voştri să vă înmulţească de o mie de ori mai mult decât sunteţi acum şi să vă binecuvânteze, cum v-a făgăduit El!
FIX de o mie, nu 1001, 999?

Deuteronom 7:9 Să ştii dar că Domnul Dumnezeul tău este adevăratul Dumnezeu, Dumnezeu credincios, Care păzeşte legământul Său şi mila Sa, până la al miilea neam, către cei ce-L iubesc şi păzesc poruncile Lui;

Psalm 83:11/84:10 Căci mai mult face o zi în curţile Tale de cît o mie în altă parte; eu vreau mai bine să stau în pragul Casei Dumnezeului meu, decît să locuiesc în locasurile răutăţii!

| KTAleen a răspuns (pentru martzian):

Cuvantul Iisus este o transliterare a numelui Iησοuς (citit Iisus sau Iesus; η - se poate citi ita sau eta ) care este o elenizare a numelui evreiesc ישוע‎ (Yeşua) care, la randul lui e o modificare a numelui יְהוֹשֻׁעַ‎ (Yehoşua), sub influenta aramaica, limba in care se spunea Ieşu.
Ye - forma prescurtata a numelui lui Dumnezeu
Hoşua - a salva, a elibera (hoşia)

Traducerea numelui Sau este: Dumnezeu/Yahve Mantuitorul/Salvatorul (Yahve salveaza/mantuieste).

In alte limbi se pastreaza: Jesus (engleza/franceza/germana/spaniola), Gezu (italiana), Jezus (olandeza), Jezu(albaneza) etc...

| KTAleen a răspuns (pentru martzian):

Am mentionat ca nu este ideea mea ci a unui om care a stat ani buni in Israel, care vorbea ebraica... Daca a gresit sau nu o poate spune doar un vorbitor de ebraica, nu crezi?

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

Probabil citesti printre randuri. NU este nevoie de un alt raspuns care nu aduce nimic nou la ceea ce am spus deja. Daca vrei transcrierea in original, ti-o ofer si poti scrie asa, ca sa nu mai ai teama de eroare...

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Am mentionat ca nu este ideea mea ci a unui om care a stat ani buni in Israel, care vorbea ebraica..." - Vorbesti prea mult din auzite, dar faci pe cunoscatorul cu superioritate... Din nefericire nu ai aplecarea catre a asculta si a nu citi pe sarite. Unde vezi faptul ca l-am contrazis (pe partea de ebraica) pe domnul profesor preot sau ce-o mai fi? Eu contest aplecarea absolut stupida catre forme si faptul ca avem pretentia ca traducerea traducerii este de fapt originalul ori ca nu poate fi exprimata decat intr-un singur mod.

Te pot pune si eu in legatura cu vorbitori de ebraica - evrei crestini, care au aderat pentru traducerea Cornilescu ca fiind mai buna. Mai mult, oameni care conduc biserici evanghelice si cunosc ceva mai bine decat noi ambele tabere. Dar nu te ajuta sau nu NE ajuta in discutia pe nume.

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

Textul din Apocalipsa este clar. Specificul limbii ebraice nu se aplica peste limba greaca, iar textul din Apocalipsa NU se explica prin analogia cu Deuternomul. Sunt exemple chiar in Evanghelii in care un context diferit ofera interpretari diferite ale acelorasi termeni. De exemplu "aluatul" fariseilor si pilda aluatului, care se interpreteaza diferit in functie de context... Dar aici nu este cazul. In Apocalipsa, acolo unde se vrea a se exprima un numar mare, nedefinit, se face in genul versetului din cap. 5:11 (zeci de mii de zeci de mii şi mii de mii).

Pana una alta doctrina ortodoxa asupra mileniului se bazeaza pe o greseala de traducere, pe care vad ca ai acceptat-o.

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

Polemica a ramas intre voi, dragul meu prieten. Lumea moderna a evoluat si a verificat informatiile. happy

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Ioan nu e grec de aceea nu se exprima ca grecii; el gandeste in ebraica, viseaza in ebraica, respira in ebraica" - Probabil ca ai uitat cat timp a petrecut printre greci ori de influenta culturii si limbii elene (koine, ce-i drept) in zona. Sau omiti elementele tipic grecesti din Apocalipsa si din celelalte scrieri ale lui, care indica insusirea culturii si modului de gandire elen. Apocalipsa a fost scrisa pe insula greceasca Patmos si NU li se adresa doar evreilor ci BISERICII. Cei care contesta si critica scrierile lui Ioan il acuza tocmai de influente elenistice. Explicatia ta nu sta in picioare!

PS: se pare ca el "gandea, visa, respira" in aramaica si nu in ebraica. Desi cele doua sunt inrudite, sunt considerate a fi limbi diferite... happy

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Da... se vede clar ca nu esti protestant, ci neoprotestant." - Vei fi surprins. Nu ma consider neoprotestant. Pentru ca nu sunt "contra" cuiva ci "pentru adevar".In adevararul sens al cuvantului, sunt crestin ortodox - desi nu mai fac parte din confesiunea care incearca pe nedrept sa aresteze "dreapta credinta". Ii consider frati in Domnul Isus pe toti cei ce il marturisesc pe Hristos ca Mantuitor si Domn si se supun autoritatii Scripturii, indiferent de confesiune. Detaliile pot fi discutate, acolo unde nu exista aroganta si pretentia ca majoritatea sau traditia sunt garantii ale corectitudinii biblice.

PS: Sunt nascut si crescut intr-o familie ortodoxa. Diferenta in principii, practicare a credintei si mod de viata a facut-o aplecarea catre studiul Scripturii. Daca o vei face si tu, incetand sa mai crezi orbeste indoctrinarea, vei avea surprize...

| oykoj98 a răspuns (pentru smileyface):

Cărțile regilor nu lipsesc, confuzia vine de la denumire:
La traducerea Sinodală ai:
1) Cartea întâi a regilor
2) Cartea a doua a regilor
3) Cartea a treia a regilor
4) Cartea a patra a regilor

La Cornilescu aceleași cărți se numesc:
1) 1 Samuel
2) 2 Samuel
3) 1 Împărați
4) 2 Împărați

| syme a răspuns:

@navarre
Cam mult spam ai facut cu Ledwith pe aici. Deja cred ca e al cincilea loc in care iti gasesc acelasi raspuns.

| doctorandus a răspuns:

Bartolomeu Anania, în introducerea la Biblia ortodoxă din 2001, zice că e minciună că BOR a păstrat Biblia-n original, Biblia din 2001 fiind tradusă după Nestle-Aland (Noul Testament). E un adevăr pe care mai-marii BOR îl proclamă cu surle și trâmbițe dar ortodocșii fanatici habar n-au de el. BOR n-a declarat niciodată că ar avea originalul Noului Testament, pentru că ei sunt clerici, nu bolnavi psihici. Dacă nu mă credeți, dați sursa cu declarația oficială a BOR că ei ar avea originalul Noului Testament. Despre bigoții care afirmă că există „originalul Noului Testament": cu cât mai inculți, cu atât mai vocali. Ăștia care vorbesc despre „originalul Bibliei" ca și cum ar exista în mod real nu sunt decât niște bizoni stupizi.

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Dumnezeu ne spune in cuvantul sau ca trebuie sa ascultam mai mult de el dacat de oameni, conferentiari, cercetatori, preafericiti, preainalti, papi, pracazuti, preacurvari, preaintelepti, pentru simplul motiv ca sunt oameni, si intelepciunea lumii e nebunie in fata lui.si asta a demonstrat istoria si viata noastra de zi cu zi, si demonstreaza intruna.tot felul de oameni si-au scris propriile biblii, adaugand sau eliminand ce au vrut in functie de interese lumesti, urmarind nu slava lui Dumnezeu si mantuirea proprie cat zapacirea unora si altora cu teoriile lor si mai ales cu denumirile lor pompoase.

| BeT a răspuns:

Navarre explică:
OK. Acum vin cu rugamintea ca in,, ajutorul meu'' sa vizionati Miceal Ledwith, anume da-ti direct pe Google :Cum a devenit Iisus un Christos. Este un film din doua parti(partea a doua este mai relevanta), f. interesant, pentru cei care intr-adevar vor sa-l caute pe D-zeu. Mentionez ca Miceal Ledwith a fost decan de facultate, presedinte de universitate, cercetator cu renume mondial in teologie, conferentiar si anume in :Australia, Canada, Danemarca, Anglia, Ecuador, Franta, Germania, Irlanda, Italia, Japonia, Mexic, Scotia, Spania, Canada, SUA. Acest om este o somitate in domeniul teologic, si istoria religiilor, si credeti-ma ca vine cu argumente solide, si nu cu slujbe puerile sau lectiuni nefondate, care ni le dau popii si pastorii, despre divinitate!

| 4inel a răspuns:

Draga Toma Cristian.
Modul cum pui tu intrebarea nu mi se pare pozitia neutra a unui om care nu stie si ar vrea sa capete un raspuns. Tu ai vrea sa ne spui; ca de fapt, din biblia ortodoxa, Cornilescu a scos anumite carti care nu i-au convenit lui.
Daca stii raspunsul la aceasta intrebare de ce ai mai lansat-o.
As vrea sa te intreb eu ceva, de unde stii ca in biblia ortodoxa nu au fost adaugate acele carti?
Poate nu stiai ca Dumitru Cornilescu a fost preot ortodox si un om care a studiat teologia.
Tu stii ce este acela un Canon Biblic? Canonul este ca o unitate de masura, la fel cum este metrul. Un metru are 100 de cm si asta nu se schimba nici in Romania nici in Germania nici in Italia.
Mai uitate si tu in bibliile altor tari daca au acele carti si invata sa tragi concluzii.
Cei care au facut Canonul Bibliei au acceptat in biblie doar 66 de carti, nu si apocrifele, pe care nici Evreii nu le considera sfinte, sacre.
Biblia in original a fost scrisa in Greaca si Ebraica, daca tu sau eu nu cunosc limba Greaca sau Ebraica, cred ca este logic ca am nevoie de cineva care sa traduca biblia in limba Romana.
Acum au aparut mai multi traducatori de biblie, tu nu poti sa iesi la taraba istoriei, cu biblia ta ortodoxa, si sa spui ca traducerea aia este cea mai buna. Fii realist este doar o copie, nu este originalul. Bine este sa ai mai multe traduceri si sa faci studiu prin comparatie. Eu astra fac, am mai multe biblii si le compar unele cu altete mereu.
Pot spune cu mana pe inima ca biblia ortodoxa are niste greseli gramaticale si de exprimare de te doare capul, de multe ori foarte greoaie si la citit, parca a fost facuta de unul care n-a vrut sa fie studiata sau macar citita.
Biblia mai trebuie adaptata si ea limbii Romane moderne. Preotul Cornilescu asta a facut.
Parerea mea despre cei care pun astfel de intrebari este ca, majoritatea ortodocsilor din tara asta, nu stiu nimic nici despre credinta crestina, nici despre biblie, se lauda ca sunt crestini dar traiesc in cele mai adanci pacate. Daca eu ma duc acum la puscarie si intreb, care e crestin aici; stii ce-mi vor raspunde? Toti sunt crestini 100%. Tu stii ca 70% din barbatii Romaniei sunt alcoolici, peste 45% din tinerii 10-35 ani fumeaza, 35% din adulti fumeaza, Ce sa mai vorbim de casatoria crestina, se duc infata altarului toti curvarii sa primeasca binecuvantarea preotului, altii cu copiii dupa ei. Romania este pe primul loc la avort (popor de ucigasi de copii). Sunt revoltat si dezgustat de acest, mai bine pupa mortaciuni pe la nu stiu ce manastire decat sa vada in biblie ca este un pacat, mai bine citesc si cred horoscopul din ziar decat biblia.
Daca esti crestin musai trebuie sa studiezi biblia, nu doar sa o citesti, si ce ai invatat din ea sa cauti sa aplici in viata ta, altfel vei fi un fariseu. (asta a spus Iisus)

| Alexandru187 a răspuns (pentru 4inel):

Statisticile scrise de tine sunt total absurde. Vrei sa impresionezi demonstrand ca ai avea idee despre ce vorbesti dar nu este adevarat...70 % dintre barbati sunt alcoolici? cauta definitia cuvantului in primul rand. Fariseu esti si tu nu te crede mai bun arogantule, mandria este un pacat capital...

| KTAleen a răspuns (pentru 4inel):

Pentru orice biblist, din orice cult/denominatiune ar face parte, cuvantul lui Dumnezeu este de o importanta covarsitoare, din acest motiv toti cautam un text cat mai aproape de originalele scrise in primul secol... Din fericire pentru noi, putem gasi in zilele noastre in format electronic texte originale din secolele 1-4... Chiar si cea mai veche biblie din lume, Codex Sinaiticus poate fi citita gratuit pe internet. Deasemenea exista editiile publicate de Nestle Aland in care gasesti textul Codicelui gasit de Tischendorf cu toate celelalte manuscrise, codici, unciale etc adaugate sau referinte sdespre ele.
Parerea mea este ca biblia tradusa de diaconul Cornilescu e o traducere foarte, foarte slaba, lucru pe care il sustin toti cei care studiaza textul Sfintei Scripturi si stapanesc si alta limba decat romana big grin
Daca ar fi sa recomand un text in limba romana ar fi biblia publicata la 1795, cunoscuta drept Biblia de la Blaj si Biblia tradusa de catre Bartolomeu Anania. Ambele se gasesc gratuit pe internet.

| KTAleen a răspuns (pentru 4inel):

Draga 4inel, arata-ne ce greseli gramaticale ai gasit in biblia ortodoxa pe care ai citit-o, scrie-le aici pentru a ne putea si noi minuna de ochiul tau format, de lingvist... laughing (uita-te se scrie cu cratima, profesore)
Stii ce ala text masoretic si Septuaginta? ...nu cred. Biblia ortodoxa, spre deosebire de celelalte foloseste pentru traducerea textului Vexhiului Testament Septuaginta care, in urma descoperirilor de la Marea Moarta, a fost dovedit cel mai aproape de original text al V.T., spre deosebire de textul masoretic folosit de biblia catolica si cornilescu/neoprotestanti...
Dar despre canonul biblic ce stii, cate canoane au fost in primele secole, cand s-a definitivat?
Sunt diferente intre textele apocrife si cele canonice, nici un cunoscator nu le pune pe picior de egalitate... Tot asta e motivul pentru care Pastorul lui Hermes si Epistola lui Barnaba, care se gasesc in cea mai veche biblie din lume( Codex Sinaiticus ) au fost scoase din Noul Testament - nu au fost universal recunoscute de Biserica primara si planau asupra autenticitatii si mesajului unele indoieli...
Am mai multe versiuni ale Biblei lui Cornilescu, inclusiv primele versiuni ale traducerilor diaconului Cornilescu (brosurele cu traducerea Evangheliilor) si versiunea din 2011 si chiar nu mi se pare deloc o traducere actuala si corecta...
1. Traducere foarte slaba
2. Nu sunt semnalate insertiile apocrife din Noul Testament...
3. Exprimare stangace rau...
Per total, dezamagire, speram ca, macar editia noua sa fie altfel.
Ce diferenta intre Bartolomeu Anania si Cornilescu. De la o posta iti dai seama o traducere dupa koini si una dupa o alta traducere.

| 4inel a răspuns (pentru KTAleen):

O biblie care este scrisa cineva care nu tine cont de limba Romana.

Voi da doar cateva citate dar biblia ortodoxa este plina de greseli de exprimare.
Geneza 1:31 Şi a privit Dumnezeu toate câte a făcut şi iată erau bune foarte. Şi a fost seară şi a fost dimineaţă: ziua a şasea.
Cum adica BUNE FOARTE. Asa vorbesti tu in limbajul de zi cu zi?
Sa continuam: FOARTE cu sensul de "TARE MULT"
2 Ioan 1:4  M-am bucurat foarte, că am aflat pe unii din fiii tăi umblând întru adevăr, precum am primit poruncă de la Tatăl.
Aici intalnim si expresia INTRU ADEVAR cu sensul de IN ADEVAR.
Cum spui corect? Eu intru INTRU casa?
Poate m-am bucurat mult nu... FOARTE.
1 Timotei 1:14  Şi a prisosit foarte harul Domnului nostru, împreună cu credinţa şi cu dragostea cea întru Hristos Iisus.
Faptele Apostolilor 13:12  Atunci proconsulul, văzând ce s-a făcut, a crezut, mirându-se foarte de învăţătura Domnului.
Faptele Apostolilor 6:7  Şi cuvântul lui Dumnezeu creştea, şi se înmulţea foarte numărul ucenicilor în Ierusalim, încă şi mulţime de preoţi se supuneau credinţei.
Luca 23:8  Iar Irod, văzând pe Iisus, s-a bucurat foarte, că de multă vreme dorea să-L cunoască pentru că auzise despre El, şi nădăjduia să vadă vreo minune săvârşită de El.
Matei 26:22  Şi ei, întristându-se foarte, au început să-I zică fiecare: Nu cumva eu sunt, Doamne?
Matei 27:14  Şi nu i-a răspuns lui nici un cuvânt, încât dregătorul se mira foarte.
Asta-i dea dreptul caraghioasa...
Matei 2:10  Şi văzând ei steaua, s-au bucurat cu bucurie mare foarte.
Nu le-am pus pe toate ca ma doare mintea numai cand le citesc.

Acum imi dau eu seama de ce ortodocsii nu citesc biblia... ca sa nu ii doara mintea... Ai priceput acum?
Cornilescu a fost preot ortodox, cred ca si-a dat seama ca trebuia o revizuire a bibliei adaptata limbii romane moderne... dar biblia ortodoxa trebuia sa editeze si un dictionar de arhaisme pe langa biblie.
PS
Sunt sigur ca daca nu ti-ai dat seama de astea nu ai citit mai deloc biblia.
Biblia ortodoxa nu este original, este doar o copie si eu o tratez ca atare.

| KTAleen a răspuns (pentru 4inel):

- Exact cum banuiam...
Isi da cu parerea un necunoscator, deh, asa suntem noi, romanii, ne pricepem la toate.
- Daca ai fi studiat greaca veche, ebraica, macar putina arheologie biblica si nu in ultimul rand LIMBA ROMANA, nu am fi purtat acum discutia asta!
- Cand studiez textul biblic folosesc 2 variante de traducere Cornilescu, prima si ultima (cea din 2011), care are O GROAZA de expresii invechite, asa ca, unde-i evolutia?(asta ca sa nu mai mentionez de erori de traducere specifice cultelor neoprotestante, preluate din bibliile lor).
- Ca sa nu crezi ca sunt vreun obtuz, sa stii ca mai folosesc in limba romana textul bibliei de la 1688, 1795(aparut in mediu catolic), 1821(protestant), 1914, traducerea Anania.
Pe langa acestea mai folosesc textul in limba romana dar cu litere chirilice al Noului Testament de la Balgrad(1648) si Mavrocordat(1723).
Iar pentru texte in limba greaca Codex Sinaiticus (cea mai veche biblie din lume) si editia 27 a lui Nestle Aland care reuneste textele celor mai vechi codici, unciale, manuscrise...
- Daca nu vrei sa renunti la traducerea lui Cornilescu, pentru ca asa e trasata linia,, de la partid" macar combin-o cu traducerea de la 1795 si cu a lui Anania, care sunt foarte, foarte bune si se gasesc gratuit pe internet.

Acum sa-ti raspund punctual:
- Cornilescu NU a fost preot ci diacon (la biserica Cuibul cu barza), deci un fel de ajutor al preotului, care nu are dreptul sa slujeasca singur.
- Cornilescu NU cunostea nici koini! Cum ar fi putut face traducerea bibliei care este in aceasta limba?
- Cornilescu a facut doar o bibliei din engleza, germana si franceza.
- Limba bibliei e greaca veche, vrei sa studiezi si sa traduci, inveti koini, nu se poate altfel!
- Din versetele reproduse de tine vad ca nu stii faptul ca exact asa se exprimau evreii. Ce vrei sa facem, sa modificam textul sfant sau sa invatam sa-l citim si sa-l intelegem?
- Intr-adevar se gasesc si unele cuvine mai vechi, ce nu se mai folosesc in uzul curent. Poti spune ca textul e greoi, poti spune ca, pe alocuri, merge actualizat, dar nu ca este gresit! Este o traducere, pana la urma, si, ca orice traducere are lacune, dar nu greseli!
- Cand zici ca este gresit, probezi cu textul grecesc si atunci vorbim pe ceva concret.
- Poate ai auzit de poezia,, Limba noastra"
Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spuie-n hram și-acasă
Veșnicele adevăruri.

Limba noastra-i limbă sfântă,
>> Limba vechilor cazanii,

| KTAleen a răspuns (pentru KTAleen):

Da, vad ca mi-a fost trunchiat raspunsul...
La subpunctul 3 a se citi:
- Cornilescu a facut doar o TRADUCERE A TRADUCERII bibliei din engleza, germana si franceza.

| KTAleen a răspuns (pentru KTAleen):

Acum vad ca mi-a disparut ultima jumatate din raspuns...
Am citat acea poezie pentru a potenta frumusetea si importanta limbajului bisericesc vechi, pentru cultura noastra.
Intr-adevar, trebuie sa actualizam limba scrisa, in functie de cea vorbita insa asta nu inseamna sa denaturam intelesul!

| KTAleen a răspuns (pentru 4inel):

Era sa uit, in traducerea lui Anania cuvantul,, foarte" nu mai e pus la sfarsitul enuntului si inainte de adjectiv.
Şi a văzut Dumnezeu toate câte făcuse: şi iată că erau foarte frumoase. Şi a fost seară şi a fost dimineaţă: ziua a şasea. (Gen 1:31)
Atunci proconsulul, văzând ce se făcuse, a crezut, foarte mirat de învăţătura Domnului. (FA 13:12 )

κaὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντa ὅσa ἐποίησεν κaὶ ἰδοὺ κaλὰ λίaν (Gen 1:31 LXX - Septuaginta)

κaὶ οὐκ ἀπεκρίθη aὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμa, ὥστε θaυμάζειν τὸν ἡγεμόνa λίaν (Mat 27:14 TIS- Tischendorf ed.8)

ultimul cuvant la ambele vesete este adverbul,, lian" care se traduce,, foarte'' (deci asa este originalul, nu mai rade ci invata, evolueaza, imbunatateste-ti conditia)

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Cornilescu NU a fost preot ci diacon (la biserica Cuibul cu barza), deci un fel de ajutor al preotului, care nu are dreptul sa slujeasca singur." - Nu putem combate un fals cu un alt fals. Dumneavoastra scrieti foarte mult, din pacate strecurati si erori, pe care le voi lua una cate una (evident din cauza limitarii cauzate de timp). Dumitru Cornilescu nu a fost diacon, ci ierodiacon. Faceti diferenta? El a absolvit atat Seminarul Teologic Ortodox cat si Institutul Teologic Ortodox (ceea ce ii poate scuza oarecum pe cei ce fac confuzii), fiind remarcat inca din vremea studentiei, apropo de traducere. Ma intreb de unde ati luat informatia legata de abilitatile lui de traducator. Spre exemplu, una dintre acuzatiile aduse (vezi Apocalipsa 20 si mia de ani, si faptul ca se ia din engleza) s-au demonstrat a fi nepricepere a studiosilor de la BOR si nu eroare a lui Cornilescu... Nu stiu si nici nu ma intereseaza ce cunostinte lingvistice aveti, dar puteti verifica faptul ca este asa...

PS: Personal NU consider traducerea DC ca fiind cea mai buna, dar ea este superioara tuturor celor "ortodoxe" la un loc.

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Cornilescu a facut doar o bibliei din engleza, germana si franceza." - O pun doar pe seama avantului si a faptului ca sunteti un atat de infocat aparator al unui leu mort, in loc sa va bucurati de un caine viu... Marturia lui Cornilescu spune altceva. Omul recunoaste singur ca are anumite limitari, dar ca a cautat activ in dictionarele din greaca pentru a completa ce nu stie. Sa fim seriosi, efortul e laudabil! Tocmai de aceea unele dintre situatiile in care ortodocsii au sarit arsi i-au dat dreptate. Sa nu ma intelegeti gresit, stiu foarte bine si locuri in care a gresit la traducere - as spune neesentiale din perspectiva mantuirii si marturiei crestine.

PS: Unde a capatat Valeriu Anania acele cunostinte avansate de greaca si ebraica ce l-au ajutat sa "traduca" Biblia, daca o luam pe filiera asta?

| martzian a răspuns (pentru 4inel):

"Tu stii ca 70% din barbatii Romaniei sunt alcoolici" - Nu cred ca putem spune lucrul acesta. Statisticile oficiale indica 10% din populatie consumand alcool in mod regulat, dar alcoolismul e ceva mai mult decat atat. Totusi, suntem campioni in Europa si asta e trist...

| 4inel a răspuns (pentru martzian):

Am facut un mic calcul. Cand am scris aceste statistici, bine inteles nu le-am luat de la mine ci tot de pe net. Se pune ca sunt cam 40 % in randul persoanelor adulte care beau si fumeaza si 30 % in randul persoanelor tinele care beau si fumeaza, ce sa-i faci, aici a fost greseala mea, dar 10% nu te cred, este prea putin.

| KTAleen a răspuns (pentru martzian):

Scuze pentru ca nu am precizat si faptul ca ierodiaconul este un diacon monah...

| martzian a răspuns (pentru 4inel):

4inel, eu nu am o statistica oficiala. Daca o ai tu, te rog sa ne dai si noua link-ul. Procentul de 10% il stiu din cele auzite de la stiri. Informatia a fost vehiculata pe mai multe surse. happy

PS: daca ma gandesc bine 10% nu e putin (pentru ca se refera la populatie - care contine si copii si batrani, si bolnavi, etc)

| martzian a răspuns (pentru KTAleen):

"Scuze pentru ca nu am precizat si faptul ca ierodiaconul este un diacon monah..." O, nu e vorba doar de asta, desi conteaza la capitolul informare corecta. Se incearca minimizarea pregatirii teologice a lui DC - prin texte de gen "a fost un SIMPLU" diacon. Vezi, asa cum a fost el, prin sinceritate si munca a reusit in multe locuri o traducere care schimba total perspectiva, oferind-o pe cea corecta dpv teologic. Ma refer si la aspecte esentiale. Eu unul i-as reprosa o anumita tendinta de compromis (explicabila in contextul profund ortodox si impotrivitor). Dar, daca tot propui o reforma, fa-o pana la capat! De aici texte controversate sau lasate la jumatate de drum...

| Costin_Tudor_1983 a răspuns:

1) In primul rand nu vreau sa ma cert cu nimeni.Eu iubesc pe toata lumea dar iubesc si Adevarul.
Cele mai bune traduceri ale Biblei Ortodoxe sunt urmatoarele: Biblia de la 1688, Biblia Sinodala 1914 si Biblia lui Bartolomeu Anania 2001.Traducatorii acestor Biblii s-au folosit cel mai mult de Septuaginta(care e cel mai vechi text si cel mai autentic conform studiilor care se s-au efectuat dupa gasirea Evangheliilor de la Marea Moarta) pentru traducerea Vechiului Testament. Celelalte Biblii Ortodoxe aparute dupa anul 1936(cu exceptia Bibliei lui Bartolomeu Anania) sunt editii de proba (editii hibride) incercand(cele mai multe dintre ele) sa imbine textul masoretic cu cel al Septuagintei.Asta scrie si in prefata Bibliei Sinodale 1988 re-editata in anul 2008.Inclusiv Biblia Sinodala de la 1988 care a fost re-editata de n ori este o editie de proba (asta a spus-o si IPS Bartolomeu Anania). Avand in vedere ca marii teologi ortodocsi au spus ca textul receptus al Bisericii Ortodoxe Romane este Septuaginta atunci va rog sa dati exemple doar din cele 3 Biblii enumerate mai sus.In ceea ce priveste Bibliile Ortodoxe din alte tari precum Bulgaria, Rusia, Grecia etc care au fost traduse dupa Septuaginta Rasariteana sunt in concordanta cu cele 3 Biblii Ortodoxe Romane de mai sus.
Iar acum sa va redau niste texte originale :
a)una din prefata bibliei SBT (biblie NEO-PROTESTANTA) - ''un mare numar de notiuni teologice foarte importante nu sunt redate intotdeauna corect in versiunea Cornilescu''(de asemenea nu va sfatuiesc sa cititi biblia SBT )
b)''declarand acum, in fata lui
Dumnezeu, a ingerilor, si a oamenilor, acordul nostru din toata inima cu ele in
acea doctrina completa Protestanta pe care, cu atatea dovezi clare din
Scriptura, ei au adoptat-o. Unele lucruri, intr-adevar, sunt adaugate in unele
locuri, unii termeni sunt omisi, si cativa sunt schimbati'' (Adunarea sau A Doua Marturisire a baptistilor de la Londra, 1677 si 1688, aprobata 1689)[NU TREBUIE ADAUGAT NIMIC IN BIBLIE, NU TREBUIE OMIS NIMIC DIN BIBLIE orice intentie ai avea]
Am studiat Biblia si am facut si comparatie intre editiile urmatoare: Biblia lui Serban 1688, Biblia de la 1914, Biblia lui Anania 2001, Vulgata, King James Version si Cornilescu.Eu, un simplu pacatos, care am stat de vorba cu multi credinciosi ortodocsi cat si cu cei de alta credinta(inclusiv cei neo-protestanti) am ajuns la o singura concluzie(inclusiv amicii mei de alte credinte):cea mai buna traducere a Bibliei este Biblia lui Serban de la 1688 pe care v-o recomand cu cea mai mare caldura.Se poate downloada si de pe net. Daca veti face comparatie intre aceasta si Cornilescu veti vedea mari diferente de ordin teologic iar toate in favoarea Bibliei lui Serban.Are semnificatii mult mai adanci, dand o intelepciune cu adevarat Dumnezeiasca expresiilor, cuvintelor din Biblie.Nu vreau sa ma cert cu nimeni, mi-am spus si eu parerea ca un iubitor al Cuvantului lui Dumnezeu si al Adevarului Dumnezeiesc. Daca s-a simtit cineva lezat de cuvintele ce le-am scris mai sus il rog sa ma ierte.Doamne ajuta

| Costin_Tudor_1983 a răspuns:

In al 2-lea rand iata unele diferente intre biblia Cornilescu si cea Ortodoxa:
In biblia cornilescu cuvantul Iisus e scris cu un singur "i" si cuvantul "arhierei" este inlocuit cu preoti". Yesua sau Yehosua, Iesus, Iisus, Jesus etc... toti pastreaza cele 2 vocale, numai Cornilescu renunta la un i.
Traducerea Cornilescu contine numeroase greseli, iar însusi stilul traducerii conduce la pierderea adâncimii de întelesuri din traducerea ortodoxă. Iată câteva dintre cele mai importante aspecte în care traducerea Cornilescu s-a îndepărtat de adevăr:
Mântuirea. O problemă majoră este felul în care redă Cornilescu versetele legate de mântuirea celor credincioşi (Mat. 24:13, Ioan 10:9, F.A. 2:40…). În timp ce în traducerea ortodoxă "mântuirea" are un sens ce implică o priveghere, o luptă pe parcursul întregii vieţi, în traducerea lui Cornilescu citim despre creştini că "sunt mântuiţi" sau "sunt deja pe calea mântuirii", în spiritul învăţăturii neoprotestante că mântuirea este încheiată, că are o dată calendaristică precisă în viaţa credinciosului şi că este sigură. Pe baza unei rugăciuni de acceptare a jertfei Mântuitorului, omul ar avea Raiul asigurat.
"Căci cuvântul Crucii, pentru cei ce pier, este nebunie; iar pentru noi, cei ce ne mântuim [toís dé sozoménois], este puterea lui Dumnezeu" (1 Corinteni 1:18) devine la Cornilescu:
"dar pentru noi, cari suntem pe calea mântuirii, este puterea lui Dumnezeu."
La fel şi citatul: "Pentru că suntem lui Dumnezeu bună mireasmă a lui Hristos între cei ce se mântuiesc [en toís sozoménois] şi între cei ce pier" (2 Corinteni 2:15), devine le el:
"cei ce sunt pe calea mântuirii şi printre cei care sunt pe calea pierzării."
Înţelesul cel adevărat al mântuirii îl dă chiar Hristos când spune: "Şi I-a zis cineva: Doamne, puţini sunt, oare, cei ce se mântuiesc [olígoi hoi sozómenoi]? Iar El le-a zis: Nevoiţi-vă [agonízesthe] să intraţi prin poarta cea strâmtă, că mulţi, zic vouă, vor căuta să intre şi nu vor putea." (Luca 13:23-24)
În zadar Cornilescu modifică pasajul: "Doamne, oare puţini sunt cei ce sunt pe calea mântuirii?" căci răspunsul:"Nevoiţi-vă să intraţi…" elimină orice idee de mântuire exterioară, raţională, automată, extrem de sigură, fără vreo conlucrare – prin nevoinţa, lupta şi osteneala faptelor – din partea celui ce caută poarta cea strâmtă.
De aceea Scriptura ne vorbeşte despre o mântuire [hoi sozómenoi] care trece prin nevoinţă [agonízesthe], de o mântuire care cere o continuă înfrânare a trupului, de o mântuire care se poate strica şi pierde dacă faptele "trupului" nu mai oglindesc credinţa "sufletului": "Iar tot cel ce se nevoieşte, de toate se înfrânează [pás dé ho agonizómenos pánta engrateúetai]. Şi aceia adică ca să ia cunună stricăcioasă, iar noi nestricăcioasă. Eu drept aceea aşa alerg, nu ca cum nu aş şti; aşa dau război, nu ca cum aş fi bătând văzduhul. Ci îmi chinuiesc trupul meu [hypopiázo mou tó sóma] şi îl supun robiei; ca nu cumva altora propovăduind, însumi să mă fac netrebnic." (1 Corinteni 9:25-27)
În originalul grecesc, creştinii se mântuiesc [en toís sozoménois] în cadrul unui proces duhovnicesc prin care sufletele lor sunt încă supuse ispitirii, au nădejdea, nu siguranţa mântuirii, conform Apostolului: "Dar una fac: uitând cele ce sunt în urma mea, şi tinzând către cele dinainte, alerg la ţintă [katá skopón dióko], la răsplata chemării de sus, a lui Dumnezeu, întru Hristos Iisus." (Filipeni 3:13, 14)
Traducerea eronată folosită de Cornilescu conduce în mod inevitabil la o contradicţie faţă de cuvintele lui Pavel, prin care arată că nu este mântuit şi că încă aleargă după cunună.
Aceeaşi înţelegere ortodoxă despre mântuire se regăseşte şi la Apostolul Petru: "Şi de vreme ce dreptul abia se mântuieşte [δίκaιος μόλις σῴζετaι], cel necredincios şi păcătos unde se va arăta?" (1 Petru 4:18) în opoziţie cu interpretarea protestantă care încearcă din nou diluarea textului: "Şi dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos?"
Modificări în Vechiul Testament.
"Duşmănie voi pune între tine şi între femeie, între sămânţa ta şi sămânţa ei. Acesta îţi va zdrobi capul, iar tu îi vei înţepa călcâiul." (Facere 3:15) "Acesta" [autós], adică Iisus Hristos, schimbă radical întregul înţeles, aducând mesajului un caracter profetic clar, fiind legat de vestirea de peste veacuri de la 1 Ioan 3:8. Cornilescu însă traduce: "aceasta [ea] îţi va zdrobi capul…", pierzând cu totul latura mesianică a textului.
Aceeaşi cenzură se constată şi asupra pasajului: "nu numai cu pâine trăieşte omul, ci cu tot Cuvântul [epí pantí rhémati] care iese din gura Domnului" (Deuteronom 8:3), care în varianta Cornilescu devine: "ci cu tot ceea ce iese din gura lui Dumnezeu", lipsa termenului cuvântul [rhéma] tăind orice legătură semantică şi profetică cu lógos – Logosul Întrupat – Iisus Hristos.
Şi pentru a fi totul limpede, textul de mai sus se regăseşte şi la Matei 4.4, unde dialogul dintre Hristos şi diavolul este redat întocmai după Biblia ortodoxă Septuaginta şi nu după traducerea lui Cornilescu.
Sau în alt loc în Septuaginta: "Jertfă şi prinos n-ai voit, dar trup mi-ai întocmit [thysían kaí prosphorán ouk ethélesas, sóma dé katertíso moi]." (Psalmi 39:9) Traducerea lui Cornilescu prezintă denaturări majore: "Tu nu doreşti nici jertfă, nici dar de mâncare, ci mi-ai străpuns urechile." (Psalmi 40:6) Cenzurarea profeţiei nu este doar evidentă, ci şi lipsită de orice logică.
Tradiţia.
O altă schimbare a textului care nu îi face cinste lui Cornilescu este traducerea selectivă a cuvântului care apare în Noul Testament cu referire la traditii. În 2 Tesaloniceni 2: 15, citim în traducerea lui Cornilescu: "Asadar, fratilor, rămâneti tari si tineti învăţăturile pe care le-ati primit fie prin viu grai, fie prin epistola noastră."
Cuvântul tradus aici "învătăturile" este cuvântul grecesc paradosis, acelasi cuvânt care apare si în textul din Matei 15:2, 3, unde Iisus îi ceartă pe iudei pentru că respectă mai mult niste porunci omenesti în dauna poruncilor lui Dumnezeu. Cornilescu, având anumite prejudecăti împotriva traditiei ortodoxe, a preferat sa folosească un alt cuvânt. Ce spune de fapt textul din Tesaloniceni? Apostolul Pavel îi îndeamnă pe credinciosi sa tina traditia pe care au preluat-o de la el. Aceasta traditie era atât scrisa, cât si orală.
Preoţia.
La Evrei 7:24, în Biblia ortodoxă (traducerea IPS Bartolomeu Anania) se poate citi: "dar Iisus are o preotie netrecătoare prin aceea că El rămâne în veac", pe când în traducerea Cornilescu scrie "Dar El, fiindcă rămâne în veac, are o preotie, care nu poate trece de la unul la altul". Citatul este folosit de protestanti pentru a justifica necredinta lor fată de succesiunea apostolică.
Chipurile cioplite.
Textul ortodox "rusinati cei care se închină chipurilor cioplite" devine în traducerea Cornilescu "rusinati cei care se închina icoanei".
În Apocalipsa, "chipul fiarei" devine pentru Cornilescu "icoana fiarei". Icoana e totusi un termen care apare mult mai târziu. In textul original (grecesc, masoretic, manuscrisele de la Marea Moarta) nu apare. La Cornilescu însă apare.
Ultimul Adam.
În Biblia ortodoxă, Iisus Hristos este mentionat si ca "ultimul Adam" (ESCHATOS ADAM – în greacă, conform 1 Corinteni 15:45). Cornilescu traduce eronat si foloseste "al doilea Adam" pentru Iisus, si nu Ultimul, cum indică termenul eschatos.
Naşterea din nou.
În Evanghelia după Ioan, cap. 3, verset 3, este redată discutia Domnului Iisus cu Nicodim. Mântuitorul îi spune: "Dacă nu se naste cineva de sus, nu poate să vadă împărătia lui Dumnezeu".
Cornilescu, traducând în fapt după versiunile protestante engleză si franceză ale Bibliei (neoprotestantii îl laudă totusi ca pe un erudit al limbilor vechi), scrie "dacă nu se naste cineva din nou…", pentru a face potrivirea cu doctrina neoprotestantă a nasterii din nou a crestinului, în urma unei rugăciuni spontane, care marchează totodată si încheierea mântuirii.
Textul original grecesc – gennisi anothen – înseamnă "să se nască de sus". De altfel, la versetul 4, unde Nicodim întreabă cum poate să se nască un om bătrân, Cornilescu adaugă de la sine "…din nou".
Mia de ani.
În cartea Apocalipsei, capitolul 20, Cornilescu traduce din Biblia engleză, nu din originalul grecesc. În timp ce în original se vorbeşte despre "mii de ani", Cornilescu traduce "o mie de ani", aliniindu-se astfel ereziei neoprotestante a "împărăţiei de o mie de ani".
Dacă el ar fi fost, aşa cum încearcă să-l prezinte neoprotestanţii, un erudit în limbile ebraică şi greacă, în mod evident ar fi văzut şi înţeles originalul grecesc! (Interesant faptul că, la linkul indicat mai sus, deşi textul grecesc vorbeşte despre "mii" ("o mie" la plural), traducerea englezească foloseşte tot "o mie".)
De asemenea, Cornilescu nu este constant în privinţa unor cifre din Vechiul Testament. La 2 Împăraţi 8:26, Ahazia are 22 de ani, iar la 2 Cronici 22:2, are 42 de ani. Există şi alte exemple.
Din cauza erorilor grosolane, noua traducere nu a întârziat să producă reactii. Asa cum am mentionat mai sus, simplificarea si modernizarea exprimării s-au făcut în dauna întelesurilor duhovnicesti.
În vara anului 1923, Dumitru Cornilescu şi Tudor Popescu îsi petrecut concediul împreună, la Blankenburg, în Germania, unde Cornilescu mai fusese cu alt prilej. Cunoscuse acolo un pastor protestant, Moderson, care organiza în fiecare vară cursuri "biblice". De altfel, acest Moderson făcea si el parte dintr-o dizidentă din propria biserică si tinea aceste cursuri "biblice" anume pentru a-si propovădui ideile personale. Între Moderson şi Tudor Popescu se leagă o oarecare prietenie, părintele Popescu alunecând astfel si mai mult pe panta rătăcirii sectare.
Pentru atenuarea disputelor iscate de traducerea sa, Patriarhul Miron Cristea îi recomandă lui Cornilescu să plece pentru o vreme din tară. Cornilescu îi urmează sfatul si pleacă în Elvetia, unde va rămâne până la sfârsitul vietii (survenit în anul 1975), sustinut fiind de printesa Calimachi si rupt complet de dreapta învătătură crestină.
Astăzi, protestantii si neoprotestantii din România îl prezintă pe Dumitru Cornilescu ca pe o mare personalitate – "un mare teolog ortodox care s-a întors la Dumnezeu prin citirea Bibliei într-o limbă accesibilă". Relatările lor contin, pe lângă informatii eronate (Cornilescu a fost ba preot, ba călugăr ortodox), si afirmatii tendentioase în genul "Cornilescu s-a pocăit si a fost dat afară din Biserica Ortodoxă". Cititorul este făcut să înteleagă că în Biserica Ortodoxă nu sunt permise pocăinta si întoarcerea la Dumnezeu!
În ceea ce priveste calitatea de "teolog" a lui Dumitru Cornilescu, trebuie spus că nu orice posesor al unei licente în Teologie este si theologos. Numai cel ce cunoaste pe Dumnezeu este în măsură să vorbească drept despre El. Altfel, chiar si Florin Buhuceanu, liderul homosexualilor din România, trece tot drept "teolog", având si el o diplomă în Teologie Ortodoxă.
După părerea părintelui Cleopa, prezentată în cartea "Pelerinul român" de pr. Gh. Băbut, Dumitru Cornilescu a fost o persoană ce a căutat să profite financiar de ajutorul sectantilor, traducerea sa nefiind decât o făcătură bună doar a sminti ortodocsii.
În loc de încheiere:
Am citit traducerea lui Cornilescu de mai multe ori, înainte de a citi traducerea ortodoxă. Limbajul simplu m-a ajutat să înteleg învătăturile de bază ale Sfintelor Scripturi. Când am început însă să citesc traducerea ortodoxă, am rămas uimit de frumusetea si de bogătia duhovnicească a textului. În mod deosebit, Epistola către Evrei, în varianta ortodoxă, oferă – prin exemplele de răbdare si stăruintă ale patriarhilor Vechiului Testament – întelesuri mult mai profunde în ceea ce priveste mântuirea ca proces de durată în viata credinciosului.
Dupa parerea mea umila(si nu numai a mea) greselile din biblia Cornilescu sunt foarte grave, ceea ce ar duce la periclitarea mantuirii oamenilor care se iau dupa aceasta.Sunt ERORI DE DOGMA.Insa fiecare alege sa citeasca ceea ce doreste. Textul masoretic este plin de greseli, a fost conceput de catre evreii care nu credeau in Hristos cu mult timp dupa Septuaginta(dar poti vedea si tu citind textul lui Anania spre exemplu ca este mult mai Hristologic adica are mult mai multe profetii despre Iisus Hristos si are semnificatii mult mai adanci decat editia lui Cornilescu sau King James).Am dat ca exemplu Biblia lui Anania de aceasta data pentru ca are un limbaj mai actual si e mai pe intelesul tuturor oamenilor.Despre textul masoretic poti afla mai multe in prefata Bibliei lui Anania. Cele 3 Biblii Ortodoxe(cea de la 1699, sinodala de la 1914 si Biblia lui Anania) poate ca au unele erori dar nu erori de dogma.Dar ca sa te convingi singur iti propun sa citesti urmatoarele carti :
Gillquist, Peter E. Cum am devenit ortodox. O calatorie inspre credinta crestina primara sau
Gillquist, Peter E.Intoarcerea Acasa. De ce se convertesc clericii protestanti la Ortodoxie

Sotia mea a fost baptista(chiar a terminat si facultatea de teologie baptista din Bucuresti) si a vazut diferenta intre Biblia Ortodoxa si a lui Cornilescu.A vazut ca sunt greseli majore(in editia Cornilescu) care nu trebuie trecute cu vederea.Iar dupa ce a citit din cartile lui Peter Gillquist a tras si mai multe concluzii.Sunt multe de discutat pe seama diferentelor.Sunt peste o mie de diferente intre biblia lui Cornilescu si cea a Ortodoxa.Un ucenic al lui Iisus Hristos poate ca nu ar trebui sa se axeze pe textul masoretic care a fost conceput de evreii care l-au negat pe Iisus Hristos ceea ce inseamna ca acestia nu aveau Duh Sfant adica erau supusi greselii.Insa asa cum am mai scris si mai sus fiecare e liber sa aleaga. Dar tot ce pot sa-ti mai spun e ca sigur ti-ai face o parere doar citind cartile fostului pastor Peter Gillquist.Asa ca imi primul rand imi cer iertare daca am suparat pe cineva cu cuvintele mele iar in al 2-lea rand Doamne ajuta.

Întrebări similare