| Acvila149 a întrebat:

as dori sa devin traducator si am inteles ca se poate da un examen la Ministerul Culturii in urma caruia vei obtine un certificat de traducator. Cat este de usor sa te angajezi dupa ce obtii acel certificat? Mentionez ca as vrea sa dau examenul la engleza desi am inteles ca trebuie sa -ti alegi un anumit domeniu. Stiti care domeniu este mai cautat?(literar, juridic etc) Dau funda

Răspuns Câştigător
| ibaal a răspuns:

Daca esti bun, gasesti foarte repede. Dar, daca o bajbai si iei examenul doar cu noroc (greu) nu prea ai mari sansewinking
ambele domenii au si plusuri si minusuri, depinde ce te "coafeaza" mai bine laughing, ce te atrage!
Spor!

3 răspunsuri:
| Violleta2022 a răspuns:

Ca traducator autorizat, trebuie sa fii certificat de Ambasada Marii Britanii cu testul IELTS sau Cambridge.

| sierra1 a răspuns:

"Stiti care domeniu este mai cautat?"
asta o decide piața (cererea)

" Cat este de usor sa te angajezi"
nu asta e problema ci cât de greu e examenul (asta e naspa de greu)

| RoCkKiD a răspuns:

In primul rand cred ca iti trebuie si o facultate pentru ca nu este suficient sa stii limba..traducerea e mult mai completexa decat cunoasterea cuvintelor, trebuie sa fii in starte sa pastrezi sensul textului.

Cat despre domeniu, din cate stiu eu este si dificil si scump sa primesti acreditarile pentru domenii de nisa, gen cel juridic. Preturile la traducerea documentelor juridice este mare dar si dificultate pe masura.

Cat despre angajare, nici nu trebuie sa iti gasesti un loc de munca propriu zis, daca poti face traduceri poti lucra ca si freelanger online. Traducatorii isi fac profile acolo (platforme gen freelancer) si firmele de traduceri ii contacteaza cand au nevoie.

Referitor la preturi..depinde. Depinde cat esti de bun, cat esti de rapid si cel mai important ce limbi stii. Traducerile romana-engleza se platesc relativ prost, in schimb daca faci traduceri rusa-araba sau tot feluri de combinatii din astea dubioase atunci preturile urca de zeci de ori.