anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Cum se traduce corect propozitia in engleza.
~Nu am chef de tine.

9 răspunsuri:
| Petronela a răspuns:

I don't feel you

| Aiicha a răspuns:

I am not in the mood for you.

| z8 a răspuns:

"I'm not in the mood for you". Asta-i traducerea mea.

"I don't feel you "= nu te simt...traducere facuta probabil cu google translator, asta e, cand n-ai c@#$%r alegi varianta mai simpla. Totusi google translatorul nu traduce bine jargonul si nici nu le are cu semantica.

| bbdotgirl a răspuns:

"I don't feel like seeing you"
"I'm not in the mood of talking to/seeing you"

| marius577 a răspuns:

I do not feel you! fundita?

| alexandratudor15 a răspuns:

I don't feel you

anonim_4396
| anonim_4396 explică:

Pai si eu ce sa mai inteleg?
Cum se traduce corect?
N-am chef de tine?

anonim_4396
| anonim_4396 explică:

I dont want to talk with you
i dont want to see you

anonim_4396
| anonim_4396 explică:

I don't feel you