| Niciunnumedeutilizator a întrebat:

"For the people, and truly I desire their liberty and freedom as much as any body whomsoever. But I must tell you that their liberty and freedom consists in having of government. Those Laws by which their life and their goods may be most their own. It is not for having share in government, sirs. That is nothing pertaining to them. A subject and a sovereign are clean different things, and therefore until they do that, I mean, that you do put the people in that liberty as I say, certainly they will never enjoy themselves." - Carol I al Angliei, 30 ianuarie 1649, discursul din ziua execuției
Ce părere aveți?

3 răspunsuri:
| sierra1 a răspuns:

Ar fi util să traduci, să ne dăm cu părerea in cunoștință de cauză că nu stăm chiar bine cu franceza

| Niciunnumedeutilizator explică (pentru sierra1):

Citatul e în engleză, nu franceză, dar poate, într-adevăr, fi greu de înțeles pe-alocuri din cauza limbajului arhaic. Uite o traducere a citatului publicată de Editura Humanitas în volumul "Discursuri care au schimbat lumea":
"Pentru popor: cu adevărat doresc binele și libertatea lor la fel de mult ca oricine, însă trebuie să vă spun că binele și libertatea lor constau în a avea o ocârmuire dreaptă; adică acele legi prin care viața și bunurile lor pot fi ocrotite.
Nu li se cade supușilor să participe la ocârmuire; un supus și un suveran sunt două lucruri (complet) diferite, și de aceea, dacă se cârmui singuri, fără un suveran, așa cum spun eu, cu siguranță nu se vor bucura vreodată de dreptate."

| sierra1 a răspuns (pentru Niciunnumedeutilizator):

"Nu li se cade supușilor să participe la ocârmuire"

pentru anul ăla (1649) o fi fost la modă exprimarea. Azi, doar Putin sau Kim ar fi mândri să audă asta