anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Imi puteti traduce din engleza in romana urmatorul fragment? Inteleg mare parte din el si despre ce este vorba, dar e un text metaforic si imi e greu sa inteleg tot.
"my dear, find what you love and let it kill you. let it drain from you, your all; let it cling onto your back, and weigh you down into eventual nothingness. let it kill you and let it devour your remains for all things will kill you, both slowly and fastly; so have death has demented, but it’s much better to be killed by a lover."

Răspuns Câştigător
| AlexCristi97 a răspuns:

Acolo unde ai zis so have death has demented este de fapt "death is iminent". iminent= ceva ce urmeaza sa se produca dar in contextul asta, ideea e: Oricum mori candva, unele chestii te omoara mai repede, altele mai lent, dar cel mai bine te lasi omorat de iubire.
E tipul de la tokio hotel, nu? laughing ti-am zis ca e ceva hipsterish-emo... nu mi se pare ok fragmentul, e deprimant si iubirea nu trebuie sa te omoare... daca iubirea te omoara, nu ai gasit persoana potrivita si stai langa o lipitoare.

5 răspunsuri:
| anonimg a răspuns:

Te va ajuta mult asta: https://translate.google.ro/? hl=ro&tab=wT

| peperonies a răspuns:

Draga mea gaseste ce iubesti si lasa-l sa te omoare.
lasa sa scurga tot din tine

lasa-l sa se tina de spatele tau si sa te traga in jos in nimic

lasa-l sa te omoare si sa iti devoreze ramasitele

intrucat toate lucrurile o sa te omoare si incet si repede

so have death has demented... nu are sens in engleza. probabil e tradus prost din alta limba in engleza. sau nu iti aduci aminte bine fraza exacta.

dar e mult mai bine sa fi omorat de un iubit.

| AlexCristi97 a răspuns:

Draga mea, gaseste ceea ce iubesti si lasa sa te omoare. Lasa sa te absoarba/seaca in intregime; lasa sa se lipeasca de spatele tau si sa te traga jos in neant/vid. lasa sa te omoare si sa iti devoreze ramasitele pentru toate lucrurile care te omoara (partea asta nu are sens, e gresit ceva), incet si repede simultan; ai o moarte dementa, dar e mult mai bine sa fii omorat de un "lover" (iubit/iubita).

Putin stupid, daca ma intrebi pe mine laughing. Some hipsterish-emo-love,

| anonim_4396 explică (pentru AlexCristi97):

E un fragment/niste versuri de la inceputul acestui videoclip https://www.youtube.com/watch?v=PFEIyrdsC4w (poate te uiti si intelegi corect). Eu am notat ce am inteles :))

| AlexCristi97 a răspuns (pentru anonim_4396):

Acolo unde ai zis so have death has demented este de fapt "death is iminent". iminent= ceva ce urmeaza sa se produca dar in contextul asta, ideea e: Oricum mori candva, unele chestii te omoara mai repede, altele mai lent, dar cel mai bine te lasi omorat de iubire.
E tipul de la tokio hotel, nu? laughing ti-am zis ca e ceva hipsterish-emo... nu mi se pare ok fragmentul, e deprimant si iubirea nu trebuie sa te omoare... daca iubirea te omoara, nu ai gasit persoana potrivita si stai langa o lipitoare.

| Maria-Andreea_Ferenț_1995 a răspuns:

Incearca google translate