| mrjohanys a întrebat:

De ce protestanţii, greco-catolicii şi alte denominaţiuni scriu ISUS cu un "I", iar ortodocsii cu doi "I" (IISUS)? De ce în Biblie, mai precis în traducerea Cornilescu, este scris cu un "I", iar în versiunea oficială a Bisericii Ortodoxe cu doi de "I"?

18 răspunsuri:
| LoveToHate a răspuns:

Isus inseamna "Darul lui Dumnezeu", nu inseamna magar, porc, cal sau alte animale.

| besleaganicolaecosmin a răspuns (pentru LoveToHate):

In ebraica nu in alta limba

| Dandanache a răspuns (pentru besleaganicolaecosmin):

In nicio limba nu inseamna magar.

| martzian a răspuns (pentru besleaganicolaecosmin):

Cine ti-a spus lucrul asta si-a batut joc de tine, mintindu-te. Nici in greaca nici in ebraica numele Isus nu are nici o legatura cu un animal. In plus, daca te uiti, si modul de scriere este altul in acele limbi. Numele Isus in ebraica este Yeshua, o alternativa foarte comuna pentru Yehoshuah. In greaca (limba in care a fost scrisa majoritatea Noului Testament) Isus este Iēsous. Deci, nici Isus nici Iisus. Modul de scriere diferit, din cate stiu, vine din faptul ca in greaca "i"-ul acela se citeste lung dar si cu temerea ca numele Isus (Yeshua) era unul foarte raspandit si comun in Israel. Prin urmare poti folosi forma Isus fara nici un fel de jena...

| martzian a răspuns (pentru LoveToHate):

Isus este la baza Iosua (Yehôshûa) care este format din doua cuvinte: Yehôvâh (Cel etern, Dumnezeu) si yâsha‛ (salvare, mantuire). Prin urmare Isus = Dumnezeu mantuieste.

| besleaganicolaecosmin a răspuns (pentru martzian):

Inseamna ca nu vrea nimeni sa se corijeze; isus folosesc sectele neoprotestante care put de mandrie si folosesc sfanta cruce ca sa atraga adepti desi nu cred in ea.

| martzian a răspuns (pentru besleaganicolaecosmin):

Si logica unde este? Ce legatura are realitatea exprimata de mine cu salata asta?

| besleaganicolaecosmin a răspuns:

E gresit ce spui, in limba ebraica isus inseamna magar

| mrjohanys explică (pentru besleaganicolaecosmin):

In ebraica se folosesc pentru "magar" sau "magarita" cuvintele "ayir" si "aton", iar in greaca se folosesc cuvintele: "onos", "polos", sau "upozughion"

| martzian a răspuns (pentru besleaganicolaecosmin):

Măgar, în ebraica, este "chămôr chămôr" sau "ayir", nicidecum Isus!

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Mai boule? pentru mantuirea propriului tau suflet cat de mult conteaza cu cati i este scris numele mantuitorului nostru? si unde scrie? blegule?

| mrjohanys explică (pentru anonim_4396):

Vai doamna sau domnisoara ce vocabular frumos si bogat aveti,
inseamna ca aveti cei sapte ani de acasa!

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Marjohanys,cuprins de frenezia aburilor sarbatorilor, te-am numit bou.imi pare rau ca jignii animalul.da sa stii ca am sase ani deacasa.ca de la 6 plecai la scoala unde invatai la religie ca boii l-au incalzit pe Iisus cu rasuflarea lor.o legenda in sensul ca in-trun staul de animale este cald.nu e ca afara.da problema de fond ramane.conteaza credinta si relatia ta cu mantuitorul, pentru mantuirea ta.acuma uite imi iau boul acasa, da blegul il mai las.cine stie? sanatate si fericire.

| anonim_4396 a răspuns (pentru anonim_4396):

Inainte sa face pe alti magarii invata sa scrii corect romaneste.

| tasmania a răspuns:

Uite raspunsul unui liturgist ortodox: http://forum.teologie.net/viewtopic.php?p=3965. Cauta la user-ul protosinghel (e vorba de parintele Petru Pruteanu).
Apropo, tot tu intrebi chestia asta cu numele si aici: http://www.isushristos.org/isus-sau-iisus-.html? Ca prea e identica intrebarea.

| AnnaMaria27 a răspuns:

Total fals!
Documenteaza-te si apoi vei intelege mai bine! :)

http://mihailandrei.wordpress.com/......erelatina/

Isus nu inseamna "magar"!

| Hope77 a răspuns:

Ce inseamna un anumit cuvant romanesc intr-o alta limba nu are nici o relevanta, si cu atat mai putin in disputa vesnica legata de acest subiect. noi romanii folosim atat de des cuvantul "fac". sa vedeti ce distractie e in UK cand vorbesti romaneste si ai englezi prin preajma. au impresia ca injuri de numa :-)
scrierea cu doi de "i" pentru Iisus se vrea a fi mai fidela cuvantului din greaca, insa bunul simt iti spune ca in limba romana n-au ce cauta cei doi de "i" la inceputul vreunui cuvant. in plus uzanta legifereaza la randul ei un singur "i" pentru ca nimeni nu citeste cu un "i" lung cuvantul "Iisus". ideal ar fi sa se respecte reciproc ambele "tabere" de sustinatori si mai ales sa-L respecte prin cuvine si fapte pe Cel ce ne-a dat Viata

| cuib a răspuns:

Nu gasi tu un prilej de poticnire in amanuntul acesta mic, gandeste-te ca aceasta "dilema" este doar in Lb romanawinking. Lui Isus in limba ebraica Ii spune Yeshua depinde de traducere daca re un "i" sau doi de "i"