|

Cum se traduce corect in limbaj hotelier "hotel room land view"? Raspunsul ar putea fi: "camera de hotel cu vedere la teren"?! dar imi suna putin cam nepotrivit. S-ar putea spune "cu vedere la gradina", dar nu este corect caci exista tipul de "hotel room garden view". Astept raspuns curand.Multumesc frumos tuturor.

6 Raportează Evaluează
Răspuns Câştigător
| a răspuns:

Hotel room overlooking the garden(camera de hotel cu vedere la gradina )
hotel room overlooking the field(camera de hotel cu vedere la teren)

5 răspunsuri:
| a răspuns:

Ai vedere la obiectivele turistice din zona (munte, mare, rau). In general sunt camerele cele mai bune si mai scumpe. In nici un caz nu sunt cele fara priveliste.

RăspundeRăspunde Raportează Evaluează
| a răspuns:

Adica nu vezi nici plaja, nici gradina. Ai vedere la case, drum poate, eu am primit cu vedere la terenul de fotbal (si am schimbat cu sea view a doua zi). Daca mergi undeva e mai bine sa iei land view ca e mai ieftin, te descurci la receptie sa schimbi cu un sea viewwinking

RăspundeRăspunde Raportează Evaluează
| a răspuns:

Hotel room overlooking the gardenbig grin pa-pa

RăspundeRăspunde Raportează Evaluează
| a răspuns:

Buna,
Pai ai putea spune camera de hotel cu vedere spre o strada principala de exemplu la mare vezi plaja, sau se poate referii ca vezi orasul adica este cumva camera pe fata hotelului!
Sper ca ti-am putut fi de folos, o seara buna!

RăspundeRăspunde Raportează Evaluează
| a răspuns:

Cred ca se traduce "camera de hotel cu panorama". adica nu cred ca se traduce cuvant cu cuvant...

RăspundeRăspunde Raportează Evaluează