| Kittylover2011 a întrebat:

Buna,cine imi poate traduce acest sonet?
never say that I was false of heart,
Though absence seem'd my flame to qualify!
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love: if I have rang'd,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchang'd --,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reign'd
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stain'd,
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all

1 răspuns:
| LaFIX a răspuns:

Nu spune niciodată că am fost inimă falsă,
Deși absența părea că flacăra mea se califică!
Cât de ușor aș putea pleca de la mine
Ca din sufletul meu, care zace în sânul tău:
Aceasta este casa mea de dragoste: dacă am sunat,
Ca el care călătorește mă întorc din nou,
Doar la timp, nu cu timpul schimbat -,
Ca să aduc eu însumi apă pentru pata mea.
Nu crede niciodată, deși în natura mea a domnit
Toate slăbiciunile care asediază tot felul de sânge,
Că ar putea fi atât de absurd de pătat,
Să lași pentru nimic toată suma ta de bine;
Pentru nimic acest univers larg pe care îl numesc,
Mântuiește-ți, trandafirul meu; în el ești totul meu
Răspunsul tău aici...