| Maxiela a întrebat:

Pentru a ajunge translator e mai bine sa faci litere cu specializarea limi straine franceza-engleza, apoi obtii o autorizatie de la ministerul justitiei sau sa faci limbi moderne aplicate cu specializarea traducere si interpretare franceza-engleza?

8 răspunsuri:
| ThEEmperoR a răspuns:

Automat prima.

| Elly7890 a răspuns:

Sectia traducere si interpretare de limbi straine sau limbi moderne aplicate! eu dau anul asta la limbi straine in Bucuresti!

| Maxiela explică (pentru Elly7890):

Dupa ce criterii ai ales facultatea si pe ce limbi vei merge, ce stii in privinta orarului si a materiei.

| Elly7890 a răspuns (pentru Maxiela):

Orarul si materia nu o stiu dar eu vreau sa devin traducator sau profesor si voi merge ori pe :engleza-spaniola care vreau sa o invat de mica, ori engleza intaliana! la traducatori se da examen:engleza si gramatica limbi romana, la limbi moderne e pe dosar si la studii americane e media de la bac plus un eseu asta la universitatea Bucuresti!

| Elly7890 a răspuns (pentru Elly7890):

Este destul de greu la limbi straine din ce am auzit si in legatura cu orarul nu ma pot pronunta sau cu materia ca nu scrie pe nicaieri! eu maine ma duc sa ma inscriu la universitate sa depun dosarul!

| Maxiela explică (pentru Elly7890):

Mersi pentru raspuns

| Elly7890 a răspuns (pentru Maxiela):

Cu placere!

| EdiiThxoxo a răspuns:

Pentru traducator trebuie traducere si interpretare. De la litere te poti face cel mult profesor. Sper ca te-am ajutat, pupici si bafta daca te apuci!