| Cosmin_Ivancencu_1990 a întrebat:

Salut TPU! Am o intrebare! Mi-ati putea spune de niste site-uri de traducator roman-englez sau invers? As dori sa imi folosesc cunostintele de limba engleza sa fac niste bani suplimentari sau daca treaba merge de ce nu sa ma fac traducator full time! Dau funda raspunsului cel mai bun!

9 răspunsuri:
| Violleta2022 a răspuns:

Daca ai diploma de traducator autorizat, sau certificari Cambridge ori IELTS poti sa te inscrii pe site-uri profesionale, daca nu ai... poti face traduceri pentru colegi si prieteni, ori poti intra pe diverse site-uri sa ajuti pe gratis.
Nu este suficient sa pretinzi bani pentru asemenea servicii doar pentru ca te pricepi, asa cum ai afirmat aici, fiindca pe site-urile unde se plateste se cere profesionalism si termeni corecti, nu pricepere.


Din pacate, nu mai ia nimeni in serios pe cei care stiu engelza, pretinzand ca stiu, fiindca s-au facut multe traduceri incorecte si asa ceva nu este permis pe lucrari sau acte importante, mai ales cand omul plateste.

| dullcat a răspuns:

Buna. Siteurile acestea fac o treaba nu prea buna, sa stii. laughing Ai google translate la dispozitie, iar altele sunt exact la fel. Unele expresii nu pot fi traduse mot a mot, asa ca ai grija ce traduci.Cel mai sigur e sa stai cu dictionarul in mana, ca daca traduci tot automat nici nu iti perfectionezi nivelul de engleza. Ce nivel esti acum? B1-B2?

| Cosmin_Ivancencu_1990 explică (pentru dullcat):

Mai cunosc pe cineva care a lucrat in Anglia si a zis ca nivelul meu e intermediar spre fluent daca te ajuta sa iti faci o idee!

| dullcat a răspuns (pentru Cosmin_Ivancencu_1990):

Probabil asta inseamna C1.Dar e dificil sa stii doar din conversatie cu cineva care a lucrat. Daca ai nevoie de siteuri de traducere probabil nu esti la acest nivel. In fine.De exemplu, la liceu profil bilingv engleza se studiaza o groaza pana se ajunge la nivel C1 si C2, plus examen Cambridge, ca sa se laude. Deci eu sper ca nu vei fi ca unii traducatori de filme care sunt pe langa subiect, sau de lene nici macar nu mai traduc unele fragmente. laughing Altii fac facultate pentru asta si apoi isi deschid birou. Una e sa traduci pentru tine cat sa intelegi si alta e sa traduci si sa sune ok in romana. Good luck!

| GabiDumitrescu a răspuns (pentru Cosmin_Ivancencu_1990):

Daca esti intermediar spre fluent ar trebui sa iti dai seama ca DeepL sau Google Translate mai mult te incurca decat te ajuta.

| Cosmin_Ivancencu_1990 explică (pentru dullcat):

Inseamna ca nu ai inteles intrebarea mea in sine! Eu caut site-uri unde sa lucrez online ca traducator!

| Cosmin_Ivancencu_1990 explică (pentru GabiDumitrescu):

Stiu! Dar intrebarea era daca stie cineva vreun site unde sa lucrez online ca traducator deoarece ma descurc! Vreau sa fac niste bani in plus daca gasesc part-time!

| dullcat a răspuns (pentru Cosmin_Ivancencu_1990):

Scuze.S-a inteles altfel din intrebarea ta.

| GabiDumitrescu a răspuns (pentru Cosmin_Ivancencu_1990):

Traducator din ce in ce? Din engleza in germana si invers caut si eu pe cineva. Din engleza in romana eventual invers, nu cred ca are rost sa iti bati capul, cel mai probabil e platit nasol. Cam tot ce implica si limba romana e platit slab. Ai putea incerca totusi proiecte de la Appen sau Lionbridge unde e necesara engleza dar nu se rezuma la traduceri.