| ILoV3YoU a întrebat:

Buna:*:*vreau sa stiu si eu ca diferenTza e intre un dictionar ROMAN-ITALIAN si unul ITALIAN-ROMAN?thinking daca`vreau sa invatZ lmb.italiana pe care dintre ele ar trebuie. sa le-aleg? sau poate trebuie sa le iau pe amandouahee heenu stiusadspuneti-mi voi pleaseee:-

Răspuns Câştigător
| Ramoneluuu a răspuns:

Ar trebui sa alegi un dictionar care este si roman-italian si italian-roman. Ai nevoie de roman-italian daca vrei sa vorbesti, dar si de italian-roman ca sa intelegi daca cineva vorbeste cu tine. Este un bun inceput. happy

2 răspunsuri:
| Puff9222 a răspuns:

Cel roman-italian iti traduce cuvintele din romana in italiana, iar cel italian-roman ti le traduce din italiana in romana. Acum ramane la alegerea ta pe care sa il iei, dar eu zic ca ti-ar folosi ambele.

| Emilllly a răspuns:

Pai in cel ROMAN-ITALIN cuvintele sunt traduse din romana in italiana, iar in cel ITALIAN-ROMAN din italiana in romana, dar daca nu sti italiana de loc ar trebui sa ti le cumperi pe amandoua. SUCCES!