Cand la sfarsitul primaverii soarele acopera campuri si gradini cu culori, Ellsworth a executat o pata dumnezeiasca ingrozitoare cu un anunt uimitor. (Apropo, este "startling") El vroia sa prezinte in vara la Lathrop Gallery.
Cred ca se traduce asa:
cand soarele la inceput primavaerii a inceput sa mantie campurile si gradinile cu culoare Ellsworth a executat o para de culoare ingrozitoare cu un anunt surprinzator. el a avut de gand sa o prezinte la galeria lathrop.
cum am spus sper ca asa se traduce sau daca nu macar ceva in genul,
Funda?
Când soarele sfârşitul primăverii a început să mantie câmpuri şi grădini cu culoare, Ellsworth executat o pată zeu îngrozitor care un start Ling anunţ. El a fost de gând să-l prezinte în vară la Galeria Lathrop.
xD.
funda.
?
Sa vedem daca pot: Cand soarele tarziu de primavara a inceput sa acopere campurile si gradinile cu culoare, Ellsworth a facut o pata care a inceput sa zaboveasca anuntul. el urma sa... ( de aici nu mai prea stiu, ma bucur oricum ca se mai gasesc oameni in Romania care sunt interesati sa studieze limbi straine.)
Am râs cu lacrimi când am văzut cum au tradus unii
. Și. de ce ai vrea să îti traducem? Crezi că așa o să înveti ceva?
Pai am nevoie de traducerea a acestor propozitii, eu nu pot sa formulez propozitiile corect, si am zis poate ma ajutati voi!