| Chirtoaca_Marius_1997 a întrebat:

Cine îmi poate da o traducere decentă la poezia aceasta:
Comma in the Sky

by Aileen Fisher

A comma hung above the parca,
a shiny punctuation mark;
we saw it curving in the dark
the night the moon was new.

A period hung above the bay,
immense though it was far away;
we saw it at the end of day
the night the moon was full.

2 răspunsuri:
| PotcaPădurii a răspuns:

Virgula pe cer

de Aileen Fisher

O virgula atarna deasupra unui parc,
Un straluictor semn de punctuatie.
Am vazut-o curbandu-se in intuneric
In noaptea in care luna era noua.

Un timp a atarnat deasupra golfului,
Imensa, desi era departe;
Am vazut-o la sfarsitul zilei
In noaptea in care luna era plina.

Ma rog, suna ca dracu' in romana.

| cristianfrunza a răspuns:

O virgula atarnata deasupra ">? parca?