Bună!
Cam așa se traduce:
Dragostea mă arde, muzica sună
Noaptea de cristal e frumoasă(partea "el sela" cred ca e greșită pentru că nu există în spaniolă acel cuvânt).
(Totuși)Sper că te-am ajutat
Pai eu am incercat sa traduc pe google trsns. dar nu prea merge... el amor=dragostea; me quema = arde-ma sau arde; la musica suena= ceva de genu "sunetul muzicii" la noche de cristal= naptea de cristal; es belleza= este frumoasa; iar el sela nu stiu![]()
ar fi ceva de genu:
"dragostea ma arde(dragostea mea ma arde),
sunetul muzicii
noaptea de cristal este frumoasa
in fine stii esentialu ![]()
Dragoste ma arde, muzica suna,
Noapte de cristal este frumoasa, partea cu el sela e gresita pare un nume
Dragostea ma arde muzica canta(suna) noaptea de cristal e frumusete el sele nu cres ca are significatie (sper ca am fost de folos sunt sigur pe ce am scris)
anonim_4396 întreabă: