| xBluO a întrebat:

Este un citat :"I could give up chocolate, but i'm not a quitter". Se traduce "As putea sa renunt la ciocolata, dar eu nu sunt un quitter". Cuvantul "quitter" Nu s. a tradus. Ce inseamna acest cuvant?

Răspuns Câştigător
| Cineva231 a răspuns:

Quit insemna a renunta, a nu mai face un lucru deci qouitter insemna nu sunt un ranuntator, nu renunta asa usor... ceva de genu"as putea sa renunt la ciocolata dar eu nu sunt genul care sa renunte"cam asa cred ca s-ar traduce... sper ca ti-am fost de foloshappy

4 răspunsuri:
| BruneTTe a răspuns:

Inseamna "As putea sa renunt la ciocolata dar eu nu sunt o persoana care renunta". E ceva gen ironie. Adica desi ar putea sa renunte, nu vrea sa renunte.

| justdanceklihkuugiuhb a răspuns:

Un las.adica to quite inseamna a renunta.

| jojoloveSHINee a răspuns:

Delasator, om lipsit de personalitate

| PisicuteiîiPlaceSaFacaPoze a răspuns:

Quitter -las, om care renunta
Citatul se traduce cam asa:
1)Pot renunta ciocolata, dar nu sunt un las.
2)Eu pot lasa ciocolata, dar nu sunt un om care renunta.
Sper ca te-am ajutat!
fUNDA?