| Ali55 a întrebat:

Imi traduceti va rog? When the late spring sun began to cloak the fields and gardens with color, Ellsworth executed a god awful smudge which a start ling announcement. He was going to exhibit it in the summer at the Lathrop Gallery.

Răspuns Câştigător
| alessia5158 a răspuns:

Cand la sfarsitul primaverii soarele acopera campuri si gradini cu culori, Ellsworth a executat o pata dumnezeiasca ingrozitoare cu un anunt uimitor. (Apropo, este "startling") El vroia sa prezinte in vara la Lathrop Gallery.

5 răspunsuri:
| Laura a răspuns:

Am râs cu lacrimi când am văzut cum au tradus unii rolling on the floor. Și. de ce ai vrea să îti traducem? Crezi că așa o să înveti ceva?

| alyna a răspuns:

Cred ca se traduce asa:
cand soarele la inceput primavaerii a inceput sa mantie campurile si gradinile cu culoare Ellsworth a executat o para de culoare ingrozitoare cu un anunt surprinzator. el a avut de gand sa o prezinte la galeria lathrop.
cum am spus sper ca asa se traduce sau daca nu macar ceva in genul,
Funda?

| Kiko a răspuns:

Sa vedem daca pot: Cand soarele tarziu de primavara a inceput sa acopere campurile si gradinile cu culoare, Ellsworth a facut o pata care a inceput sa zaboveasca anuntul. el urma sa... ( de aici nu mai prea stiu, ma bucur oricum ca se mai gasesc oameni in Romania care sunt interesati sa studieze limbi straine.)

| march a răspuns:

Când soarele sfârşitul primăverii a început să mantie câmpuri şi grădini cu culoare, Ellsworth executat o pată zeu îngrozitor care un start Ling anunţ. El a fost de gând să-l prezinte în vară la Galeria Lathrop.


xD. laughing funda. happy?

| Ali55 explică:

Pai am nevoie de traducerea a acestor propozitii, eu nu pot sa formulez propozitiile corect, si am zis poate ma ajutati voi!