| aleeee a întrebat:

Cum se traduce "Ziua Pacii" in engleza fara sa sune vulgar un romaneste?

10 răspunsuri:
| valy a răspuns:

Peace Daywinking

| Anonima_9977 a răspuns:

Pai nu vad cum ar putea sa sune vulgar... Ziua pacii=Peace day

| Georgiana21 a răspuns:

Scuze, eu chiar nu am vazut intrebarea ta cand am postat-o pe a mea.

| x_7728 a răspuns:

rolling on the floor fara sa sune vulgar, nu se traducelaughing

| vlaaddd a răspuns:

Pai suna vulgar, dar nu ai ce face.

Se citeste: Pis dei, din cate stiu eu.

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

'peace day' asa dar inrest chiar nu s ce alta traducere ar mai putea avea sau asa 'rest day' cu sensul de ziua odihnei altfel nu s

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

The day of peace.

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

The day of peace.

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

The day of peace.

| stephany28 a răspuns:

The day of peace big grin