|

Am văzut un film care era vorba despre un seif plin cu droguri iar textul în engleză fusese tradus cam așa:





Am găsit o breşă, am acţionat.

Ascultă, pot să... Pot răsturna situaţia. E o pradă bună.

Acesta nu cred că este o traducere bună voi ce variante aveți?



Drept să spun eu unul sunt pasionat de engleză și încerc să găsesc o definiție sau o logică la anumite cuvinte ce nu înțeleg.



I saw an in, I took it

Look, I can... I can flip dope. That's good loot.



Conform dexului American printre alte sensuri " in" este definit și ca "oportunitate."

 a way of getting the opportunity to do something or influence someone



Uite aici linkul

 https://www.ldoceonline.com/dictionary/in



 

The job is pretty boring, but it’s an in to a career in publishing.



Iar Flip = to Buy and sell (something, especially shares or property) quickly in order to make a profit.



După mine Cam ar veni tradus



Am observat o oportunitate l-am luat

Ascultă, pot să fac speculă idiotule. Asta e o pradă bună.

2 Raportează Evaluează
Răspuns Câştigător
| a răspuns:

I can flip dope se traduce prin: pot sa vand/imping droguri.

| explică (pentru Ventrue):

Da într-adevăr ai dreptate.
Dope de la droguri. Dar, mai înseamnă și tâmpit. Însă nu cred că se referă la cineva să îl facă tâmpit.
Cred că vor să cumpere droguri și apoi să le vândă la un preț mai mare.
Tipul care a tradus " pot răsturna situația " > l can flip dope nu a tradus bine

RăspundeRăspunde Raportează Evaluează
1 răspuns: