| WholeWorldTeam a întrebat:

In Sfanta Evanghelie de la Sfantul Apostol si Evanghelist Matei capitolul 13 versetul 33 am gasit urmatoarele : Asemenea este împărăţia cerurilor aluatului pe care, luându-l, o femeie l-a ascuns în trei măsuri de făină, până ce s-a dospit toată. Cum explicati acesata asemanare pe care o face Mantuitorul Hristos?

3 răspunsuri:
| Cocîrlăndosu a răspuns:

Această pildă trebuie văzută aşa. "A ascunde" este un verb cam greu de înţeles în contextul pildei, lucru care ne-ar putea duce cu gîndul că este o greşeală gramaticală de redactare a autorului.

Totuşi, acestui verb i se poate da o interpretare teologică dacă vom considera cele trei măsuri ale aceleaşi făini, ca fiind în sens tainic, Trinitatea Divină care învăluie, ţin şi guvernează Împăraţia Cerurilor.

Metafora aluatului - Împărăţia Cerurilor guvernată de Trinitate - care dospeşte (creşte în bine) poate fi interpretată aici ca o creştere a mulţimii creştinilor cu fapte bune care compun, simt şi trăiesc în comuniune harică în Împărăţia lui Dumnezeu din ceruri şi de aici de pe pământ.

| martzian a răspuns:

Unii fac o mare confuzie aici, dând pildei o conotație negativă și spunând că ea se referă mai degrabă la păcat, deoarece sunt alte pasaje în Biblie care asociază aluatul cu natura omenească păcătoasă, cu ipocrizia, cu păcatul. Vezi pasaje ca Matei 16:6 ori 1 Corinteni 5:6-8.

Dacă ne uităm la contextul apropiat, pilda aluatului urmează unei alte pilde - cea a grăuntelui de muștar - care vorbește despre expansiunea Împărăției. Ea pornește din același punct dar duce explicația mai departe.

O traducere mai românească a termenului de "aluat" din Matei 13:33 este ferment (vezi drojdia pe care o punem în aluat pentru ca acesta să crească). Termenul în greacă est zumē (ζύμη) și chiar aceasta înseamnă. Fermentul este un element care vine din exterior și este "ascuns" în interiorul compoziției pentru ca aceasta să dospească, să crească. Făina nu poate face lucrul acesta de la sine, ci are nevoie de un element exterior care să acționeze din interior și care să determine ca aluatul să crească, încetul cu încetul, pe măsură ce este impregnat de ferment.

Pilda aluatului ne oferă o perspectivă personală asupra Împărăției, ea aplicându-se mai degrabă la persoană și nu doar la o adunare. Atunci când un om aude cuvintele Împărăției și nu le înțelege, acestea pot fi "răpite" de către cel rău, așa cum vedem într-o altă pildă (apropo de context) situată în același capitol 13 din Matei (vezi versetele 4 și 19). Prin faptul că el le primește în inima lui, ascunzându-le acolo (vezi pilda comorii ascunse în țarină, din versetul 44), poate medita la ele, permițându-le să înceapă o lucrare lentă dar sigură de transformare a propriei ființei, într-un mod similar celui în care fermentul determină "creșterea" aluatului pregătit pentru a face pâine.

Învățăturile lui Dumnezeu pot fi mereu păstrate în interiorul nostru, acționând de acolo. Deși, ca ființe umane limitate și robite de păcat, nu ne putem schimba singuri, avem la dispoziție o unealtă extraordinară - care ne va ajuta să creștem în statura noastră spirituală. Duhul Sfânt va folosi Cuvântul "strâns în inimă" (Ps.119:11) pentru o transformare treptată a ființei noastre. Acest adevăr îți poate fi de mare folos atunci când te vei trezi dezamăgit de multele eșecuri și căderi. Acela este momentul în care, având o perspectivă corectă, să mergi mai departe, cu curaj și încredere, știind că "Acela care a început în voi această bună lucrare, o va isprăvi pînă în ziua lui Isus Hristos." (Filipeni 1:6)

| MMihai a răspuns:

Vezi apropo de Marcu 13

http://www.ebible.ro/biblia/romana/cornilescu/matei/13/

10. Ucenicii s-au apropiat de El si I-au zis: "De ce le vorbesti in pilde?"
11. Isus le-a raspuns: "Pentru ca voua v-a fost dat sa cunoasteti tainele Imparatiei cerurilor, iar lor nu le-a fost dat.
12. Caci celui ce are, i se va da, si va avea de prisos; iar de la cel ce n-are, se va lua chiar si ce are.
13. De aceea le vorbesc in pilde, pentru ca ei, macar ca vad, nu vad, si macar ca aud, nu aud, nici nu inteleg.

Idee explicată mult mai bine la Marcu 4
http://www.ebible.ro/biblia/romana/cornilescu/marcu/4/

10. Cand a fost singur, cei ce erau in jurul Lui impreuna cu cei doisprezece L-au intrebat despre pilde.
11. "Voua", le-a zis El, "v-a fost dat sa cunoasteti taina Imparatiei lui Dumnezeu; dar pentru cei ce sunt afara din numarul vostru, toate lucrurile sunt infatisate in pilde;
12. pentru ca, "macar ca privesc, sa priveasca si sa nu vada, si macar ca aud, sa auda si sa nu inteleaga, ca nu cumva sa se intoarca la Dumnezeu si sa li se ierte pacatele."

Dacă modific puțin și bag cuvântul „care" rezultă textul

10. Cand a fost singur, cei ce erau in jurul Lui impreuna cu cei doisprezece L-au intrebat despre pilde.
11. "Voua", le-a zis El, "v-a fost dat sa cunoasteti taina Imparatiei lui Dumnezeu; dar pentru cei ce sunt afara din numarul vostru, toate lucrurile sunt infatisate in pilde;
12. pentru ca, "macar ca privesc, sa priveasca si sa nu vada, si macar ca aud, sa auda si sa nu inteleaga, ca nu "care" cumva sa se intoarca la Dumnezeu si sa li se ierte pacatele."

Astfel textul și intenția sa devin mai clare:

12. pentru ca, "macar ca privesc, sa priveasca si sa nu vada, si macar ca aud, sa auda si sa nu inteleaga, ca nu "care" cumva sa se intoarca la Dumnezeu si sa li se ierte pacatele."


Ideea este deci :

„ca nu care cumva,

sa se întoarcă la Dumnezeu

si sa li se ierte păcatele."

Bănuiesc că faci engleza la școală.
În The Holy Bible
http://www.bartleby.com/108/41/4.html#S20
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Holy Bible: King James Version. 2000.

The Gospel according to
St. Mark
4

The Parable of the Sower
Mt. 13.1-23 · Lk. 8.4-15
1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; Lk. 5.1-3 and the whole multitude was by the sea on the land.
2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 and it came to pass, as he sowed, some fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 but when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred.
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 ¶ And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 that seeing they may see, and not perceive;
and hearing they may hear, and not understand;
lest at any time they should be converted,
and their sins should be forgiven them. Is. 6.9, 10
de fapt mă interesează numai ultimele versete!
11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 that seeing they may see, and not perceive;

and hearing they may hear, and not understand;
lest at any time they should be converted,
and their sins should be forgiven them. Is. 6.9, 10
traducerea automată făcută de google este :
11 Și el le-a zis, Vouă vă este dat să cunoașteți taina împărăției lui Dumnezeu, dar pentru cei care sunt fără, toate aceste lucruri sunt facute în pilde:
12 că văd, să vadă, și nu percep;

și ascultarea ei să audă, și nu înțeleg;
ca nu cumva, în orice moment în care ar trebui să fie convertite,
și lor ar trebui să le păcatele iertate.
să reiau cu Google traducere:
11 Și le-a zis, Vouă vă este dat să cunoașteți taina împărăției lui Dumnezeu, dar pentru cei care sunt fără, toate aceste lucruri sunt facute în pilde:
12 că văd, să vadă, și nu percep;
        
și ascultarea ei să audă, și nu înțeleg;
ca nu cumva, în orice moment în care ar trebui să fie convertite,
și păcatele lor să fie iertați.

Google nu cunoaște limba română, dar traducerea Cornilescu pare corectă.
http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=53&cap=4
Şi le-a răspuns: Vouă vă e dat să cunoaşteţi taina împărăţiei lui Dumnezeu, dar pentru cei de afară totul se face în pilde,
12. Ca uitându-se, să privească şi să nu vadă, şi, auzind, să nu înţeleagă, ca nu cumva să se întoarcă şi să fie iertaţi.

Textul ortodox este mai puțin explicit!