1.Aceasta a fost prin intermediul colegului sau
2.Acum un an, cu jazzmani români Liviu Butoi si Mircea TIberian
''Acesta a fost prin colegul său'' si ''acum un an, cu jazzmani români Liviu Butoi la Mircea Tiberian''
"Este pentru intermediarul colegului sau" si " a fost acolo un an, cu cantaretii de jazz Liviu Butoi si Mircea Tiberian"
Nu cred ca este corect... Macar am incercat Acesta a fost prin intermediul colegului sau acum un an cu jassmani romani, Liviu Butoi si Mircea Tiberian
Fundita?
"C'est par l'intermediaire de son collegue"=Acesta a fost prin colegul tau
il y a un an, avec les jazzmen roumains Liviu Butoi at Mircea Tiberian=acum un an, cu jazzmani români Liviu Butoi la Mircea Tiberian
Este un intermediar colegilor lui
acum un an, cu jazzmani romani liviu butoi la mircea tiberian
Cum se traduce in limba romana "il permet d'organiser la venue d'artistes francais, ou de leurs oeuvres, notamment lors des temps forts que sont Fete du cinema, de la musique"
Imi trebuie urgent
Dau fundita si voturi!
Se traduce asa : Aceasta este prin colegul său dacă in cazul in care exista de un an, cu muzicienii de Jazz roman Liviu Butoi la Mircea Tiberian.