anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Am vrut să mă fac traducător, deci urma să fac o facultate in domeniu, dar profa mea de engleză a spus ca in ziua de azi, nu ai nevoie de facultate pentru atata lucru, deci poti traduce si cu un simplu curs sau cambridge (din engleza). E adevarat?

3 răspunsuri:
Ioandelasal
| Ioandelasal a răspuns:

Este adevarat ce a spus profesoara dar pentru a fi traducator autorizat trebuie sa indeplinesti conditiile prevazute de L.178/1997, cu md. si compl. ulterioare, citez:
"  ART. 3.Autorizarea ca interpret şi traducător, care poate efectua traduceri pentru organele prevăzute la art. 1, se dobândeşte, la cerere, de persoana care îndeplineşte cumulativ următoarele condiţii:
  a) este cetăţean român, cetăţean al unui stat membru al Uniunii Europene, al Spaţiului Economic European sau al Confederaţiei Elveţiene;
  c) posedă o diplomă de licenţă ori echivalentă din care rezultă specializarea în limba sau în limbile străine pentru care solicită autorizarea ori care atestă că a absolvit un institut de învăţământ superior în limba străină pentru care solicită autorizarea sau posedă o diplomă de bacalaureat ori echivalentă din care rezultă că a absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităţilor naţionale pentru care solicită autorizarea ori este atestat de către Ministerul Culturii şi Cultelor ca traducător pentru specialitatea ştiinţe juridice, din limba română în limba străină pentru care solicită autorizarea şi din limba străină în limba română.
  e) este apt din punct de vedere medical;
  f) nu are antecedente penale."
De asemenea trebuie sa cunosti foarte bine limba straina si limba romana.

| Clujean25 a răspuns:

Da, e adevărat.

| Alcyon a răspuns:

Te-a informat gresit. Fara autorizatie, sansele tale de a te angaja la o firma de traduceri se apropie de zero. Firmele au pretentii destul de mari in prezent si e greu sa mai intri in bransa. Si chiar cu patalamaua la mana, la inceput vei fi nevoita sa accepti un tarif de mizerie, fiindca n-ai experienta. Cat despre faptul ca n-ai nevoie de studii... Depinde de ce traduceri faci. Ca sa traduci retete de cozonac, n-ai nevoie de prea multa carte. Problema e ca nu vei gasi asa ceva. In general, firmele cauta persoane care sa traduca documente/legi (iar asta nu-i prea funny). Ca sa traduci acte, trebuie sa fii familiarizat cu limbajul juridic, iar asta presupune multe ore de munca.
Nu te-as sfatui sa te bagi pe beletristica, deoarece editurile se zgarcesc la bani... Asta in cazul fericit in care te platesc, ca mai sunt si unele care-ti dau teapa.
http://www.criticatac.ro/......itura-rao/