anonim_4396
| Anonim întreabă:

Cum se traduce "In for the kill"?

https://youtu.be/tXtATeQ7GKg

Răspuns Câştigător
| Legion7X a răspuns:

"I'm going for the kill" asta este toată expresia, nu expresia to be in for. Nu stiu daca am tradus ok expresia dar, poate fi și alte variante mai bune.

To be in for something = a avea parte de ceva, a participa, a lua parte la ceva etc

ex : 1 "we are in for a bad wheather" o să aveam parte de vreme vrea.

Ex 2 "l think we’re in for trouble with the new boss. Cred că o să avem problemă cu noul șef"

Ex 3

"I’m in for both the 100 metres race and the long jump" - particip la ambele, cursa de 100 m și saritura în lungime




Lycris
In for the Kill

We can fight our desires, ooh
But when we start making fires
We get ever so hot, ooh
Whether we like it or not
They say we can love who we trust, ooh
But what is love without lust?
Two hearts with accurate devotions, ooh
What are feelings without emotions?

I'm going in for the kill
I'm doing it for a thrill
Oh, I'm hoping you'll understand

1 Putem sa luptăm împotriva dorintelor noastre

2 Dar când începem să aprindem flacările

3 Devenim intodeauna, așa de înflăcarați.

4 Fie că ne place sau nu.

5 Se spune că putem să iubim
pe acela în care avem încredere

6 Dar ce înseamnă dragostea fără dorintă sexuală?

7 Două inimi cu devoțiuni precise,

8 Ce sunt sentimentele fără emoții?

9 O să lupt până la capăt

19 O fac pentru senzatie/emoție

20 Sper ca o să întelegi.

4 răspunsuri:
| Simpatik a răspuns:

Intending to kill or destroy someone or something.

| minrest a răspuns:

Este expresie, deci nu se traduce ''mot a mot'', si inseamna ''implicat (in ceva) cu intentii serioase''. Adica, daca inveti la Universitate si spui ''I'm in for the kill'', inseamna ca inveti serios, citesti bibliografia si pregatesti examele, pentru rezultate foarte bune.

| wildthing a răspuns:

E ca atunci cand rechinul nu te omoara din prima, ci initial iti aplica o muscatura de control, sa vada ce esti, ce gust ai, daca ripostezi...iar apoi "he is going in for the kill".

| Hammurabi a răspuns:

Cred că cea mai apropiată echivalență în limba română ca sens ar fi "a face ceva până în pânzele albe" (gen sacrificiul suprem)

În piesă ar suna aprox.
"O fac până în pânzele albe
O fac pentru o senzație"