anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Imi puteti traduce "When a man is tired of London he is tired of life, for there is in London all that life cand afford", pentru ca nu prea il inteleg.

2 răspunsuri:
| MalleusMaleficarum a răspuns:

Traducerea ar fi următoarea:
"Când un om s-a săturat de Londra înseamnă că s-a săturat de viaţă, deoarece în Londra este toată viaţa pe care şi-o poate permite."
Cred că ai şi greşit tu citatul, deoarece are mai mult sens "all the life he can afford" decât cum au spus tu, deoarece cum ai scris tu s-ar traduce "tot ce-şi poate permite viaţa."
Părerea mea, poate greşesc.
Dacă citatul este scris corect, atunci alege ultima variantă.

| PookieBear a răspuns:

Prima data scrie corect in engleza apoi cere cuiva sa poata traduce ce ai scris tu acolo!winking