| ramonatm17 a întrebat:

Imi spune cineva cea mai corecta traducere pentru urmatorul citat?happy

i loved you yesterday
i love you still
i always have...
i always will

Fundita

Răspuns Câştigător
| 0PopaPorno a răspuns:

Te-am iubit ieri
Te iubesc in continuare
Mereu am facut.o
Mereu o voi face...

5 răspunsuri:
| Anda1197 a răspuns:

I loved you yesterday-Ieri te-am iubit

i love you still- Te iubesc inca

i always have...-Voi avea tot timpul

I always will(love you) -Tot timpul (sa te iubesc)

P.S. persoana I: I in limba engleza se scrie tot timpul cu litera mare indiferent de locul ei in propozitie!
Sper ca tea-m ajutat:*

| JustDeedee a răspuns:

Te-am iubit ieri
Te iubesc in continuare
Eu intotdeauna am...
Intotdeauna te voi ( iubi )

| OaieBlonda a răspuns:

Te-am iubit ieri, iti iubesc stilul, mereu am, mereu voi fi. Funda?

| cosminache a răspuns:

Te-am iubit ieri / Inca te iubesc / Intotdeauna am facut-o / Intotdeauna o voi face... spar ca am zis bine...

| diyaaa a răspuns:

Cred ca e :
Te-am iubit ieri.
Inca te iubesc.
Intotdeuna am facut-o.
Intotdeauna o voi face!
...eu asa cred ca e :d. sper sa fie bine >big grin

Întrebări similare