| yourgirl4ever a întrebat:

Imi puteti explica si mie va rog frumos la ce se refera chestia cu " see you " din comentarii? am vazut de mai multe ori in articole diferite dar tot nu.mi dau seama.

Răspuns Câştigător
| pilimon12 a răspuns:

See you adica te vad sau I see you care se poate sa insemne te urmaresc sau sunt cu ochii pe tine. Funda?

3 răspunsuri:
| ema1ih a răspuns:

Te vad, ne mai vedem, pe curand

| товарищ a răspuns:

See you - daca e vb de o prescurtare inseamna ne mai vedem sau cum a spus pilimon happy

| ClaudiuAlex a răspuns:

Este o forma de autocorectare (probabil a facebook-ului) prin care ''cu'' este tradus '' see you''. In limba romana, cand reciti alfabetul, litera ''c'' se citeste ''ce'' (consoana) pe cand litera ''u'' se citeste precum se si scrie: ''u'' (vocala). Pe de alta parte, in limba engleza, cand recita un nativ alfabetul, litera ''c'' se aude (se pronunta) precum se citeste cuvantul ''see'' (''si'' - s-ar auzi in lb romana) iar litera ''u'' se aude precum se citeste cuvantul ''you'' ( ''iu'' - s-ar auzi in lb romana). ( a=ei, b=bi, c=si, d=di... etc). Prin alaturare, cele doua litere, fonetic, formeaza cuvintele/expresia ''see you''. Astfel, unii vorbitori de limba engleza folosesc ''cu'' ca si prescurtare a sintagmei ''see you'' precum unii romani folosesc litera ''k'' pentru a exprima cuvantul ''ca''. Aceste prescurtari isi au natura in inceputurile culturii mesajelor de tip SMS, literele ''c'' si ''a'' fiind pe aceeasi tasta, deci mai greu de scris R.P.D.winking (trebuind sa faci o pauza mai mare intre apasarea a doua taste - cine a scris un mesaj pe mobil in viata lui stie la ce ma refer) si ocupand mai mult spatiu (luand in considerare ca SMS-urile au un numar maxim de caractere per mesaj, iar la inceputuri costurile per SMS fiind considerabil mai mari decat astazi). Fix acelasi lucru si in cazul nostru. Alte exemple ar fi: ''2U'' care se aude precum se scrie ''to you'' (catre tine), 4U care se aude precum se scrie ''for you'' (pentru tine). etc. E ca si cum cineva ar tasta pe facebook propozitia '' Steaua e mai echipa k Dinamo'' iar facebook-ul ar afisa-o in forma ei corecta: '' Steaua e mai buna ca Dinamo''. Autocorectare. Doar ca aceasta autocorectare ( ''cu'' - ''see you'') in loc sa se aplice utilizatorilor vorbitori de limba engleza, din eroare, se mai aplica si noua, utilizatorilor vorbitori de limba romana. Din cauza asta nu intelegi ce vrea sa semnifice. Pentru ca din greseala uneori facebook-ul inlocuieste un cuvant romanesc cu o expresie pur englezeasca. Si totul pare terci happy