anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

V.T. a fost scris in limba ebraica (ebraica veche); chiar daca nu in intregime, dar majoritatea cartilor lui. Asta arata ca ebraica a fost o limba stabila, de sine statatoare, cam cum era, de exemplu, greaca; si a fost vorbita de-a lungul a multor secole.
Pe vremea lui Isus, se vorbea aramaica. De ce? Cand si cum s-a facut aceasta schimbare?
Intrebarea tine mai mult de istorie, dar, cum nu exista o astfel de categorie, o postez si eu aici, considerand ca are totusi o tangenta cu religia.

Răspuns Câştigător
| Dorugar a răspuns:

In primul rand VT nu a fost scris numai in limba ebraica ci unele texte ale Tanahului au fost scrise in aramaica. Limba aramaica nu este numai o limba ci o familie de limbi din care facea parte si limba hebraica, dar si altele "dialecte" aramaice. Daca te referi la "aramaica biblica", da ea este una din limbile in care a fost scris o parte din textele Tanachului (numit in mod mincinos Vechiul Testament), asa ca ramanem la ideea ca aramaica este o familie de limbi facand parte din limbile semitice, asa ca NU s-a facut nicio schimbare ci unele texte biblice au fost scrise in locuri si conjuncturi diferite dupa cum si limbile aramaice s-au dezvoltat diferit in zone geografice diferite si in timpuri istorice diferite.

| sabin89 a răspuns (pentru Dorugar):

Sa facem abstractie de biblie. E vorba de limba vorbita de populatie, in Iudeea/Israel. De-a lungul a multe secole, s-a vorbit o ebraica - asa-zisa ebraica veche, pe care presupun ca au vorbit-o David, Solomon si multi altii. Ce s-a intamplat cu limba aia? A devenit moarta? De ce? Greaca s-a pastrat peste veacuri (desi exista si acolo o greaca veche si una noua). Românii vorbesc româna de cand se stiu ei, chiar daca avem intre noi si minoritati, care vorbesc alta limba. Englezii o au pe a lor samd.
Deci, ebaica veche, cand a incetat ea sa fie vorbita in tara si de ce? Eu stiu ca evreii au fost foarte scrupulosi (mai ceva ca românii sau englezii) in a-si pastra identitatea. Asta, bineinteles pana in anul 70, cand a dat tavalugul roman peste ei. Si atunci ma intreb cum de nu s-a pastrat ebraica veche. Daca bine am inteles, ea nu se mai vorbea in primul secol si nici in ultimele secole ale vechii ere.

| Dorugar a răspuns (pentru sabin89):

Intr-adevar limbile progreseaza in timp, tot asa si limba hebraica a progresat de-a lungul timpului, si astfel si limba veche evreilor s-a modificat relativ brusc dupa anul 60 en dupa ce evreii au fost imprastiati in Imperiul Roman dupa revolta infranta de romani a adevaratului Christos si cel recunoscut ca fiind Messia (e vorba de Simon Bar Kochba) cand evrei au fost raspanditi in tot imperiul roman si limba vorbita de evrei a suferit atat de mult influentele populatiei locale, incat o parte din evrei (ashkenazi) vorbeau o limba iudaica amestecata cu spaniola, iar cei din centrul Europei au ajuns sa vorbeasca limba "idis" adica o limba mai mult germana decat ebraica.
Ceea ce se vorbeste astazi in Israel nu este limba Idis a majoritatii evreilor, ci este o limba noua pusa la punct de filologii evrei, tot asa cum si limba romana cea veche(adica inainte de 1848) nu era ca limba romana de azi care si ea a fost transformata radical dupa 1848, cand procentul de cuvinte slave care erau cca 70 % din limba romana au fost inlocuite cu cuvintele din limba franceza adusa de revolutionarii "pasoptisti".
Sa nu crezi ca in alte limbi a fost altfel, de ex limba engleza de astazi este de fapt o limba Anglo-saxona in situatia in care Anglii sunt si astazi un neam germanic din penisnsula Iutlanda iar saxona este limba sasilor din Transilvania dar si din Germania unde exista trei Landuri(tari) care sunt saxone. Asa ca limba engleza nu este cum o vezi sau o crezi tu, ci este o carpeala de limbi germanice a unui popor cu origini germanice pe care si le recunoaste si azi!
In concluzie limba ebraica nu se mai vorbea in primul secol pentru ca evrei au fost imprastiati in toata Europa si pe teritoriul lor din Iudeea au ramas doar greci, si de aici si numele grec de Christos, un nume de care Isus habar nu avea, pentru ca grecii au ramas in Ierusalim si ei au continuat invaturile sectei Nazariteanului Isus, care era secta a religiei mozaice si nu avea nimic comun cu religia crestina. Deci si VT si NT nu sunt decat scripturile religiei mozaice care au fost insusite in mod fraudulos de catre crestini si iata ca Biblia este prezentata in mod mincinos ca fiind o scriptura a crestinilor, ceea ce este o minciuna ordinara!

| sabin89 a răspuns (pentru Dorugar):

"limba veche evreilor s-a modificat relativ brusc dupa anul 60 en dupa ce evreii au fost imprastiati in Imperiul Roman"
Hai sa reluam putin discutia. Pe mine m-ar interesa ce limba au vorbit evreii inainte de acest an al imprastierii lor in Imperiul Roman. Deci ce limba au vorbit in prima jumatate a secolului I. Era aramaica? Era o ebraica moderna? Sau era limba originala, vorbita de Moise, care putea fi citita in Genesa sau Exod?

| Dorugar a răspuns (pentru sabin89):

Limba ebraica a suferit tot timpul modificari de-a lungul timpului, ca oricare alta limba. De retinut ar fi ca Hebraica Biblica numita si Ebraica veche a aprut prin sec 1 i.e.n. Inainte de aceasta se face mentiunea in Biblie ca se vorbea limba ‏שְׂפַת כְּנַעַן‎ sefat kena'an („Limba kanaanienilor, lucru confirmat in Isaia 19, 18

6 răspunsuri:
| Gizăz a răspuns:

Uiţi că evreii au fost sclavi multă vreme şi limba ebraică era una de "nişă". Plus că pui nişte concepte de graniţă şi naţionalitate inexistente pe-atunci. Întreaga zonă era una a multiculturalismului. A imperialismului mai bine-zis. Ebraica în perioada asta avea o influenţă mult diminuată, iar zona în care s-a născut Iisus era una de limbă aramaică. Plus greacă. De ce? Pentru că aramaica vine de la Aram, al cincilea fiu al lui Shem. Cine era Shem? Cel mai mare fiu al lui Noe. Era limba Imperiului Asirian şi Babilonian.

| danay72 a răspuns:

Ce limbă a vorbit Isus?
Erudiţii au păreri diferite în această privinţă. Totuşi, se pare că Isus a vorbit o formă a limbii ebraice specifice perioadei când a trăit pe pământ şi un dialect arameic. Când a mers la sinagoga din Nazaret, în Galileea, Isus a citit din profeţia lui Isaia, care era scrisă în ebraică. Nimic nu lasă să se înţeleagă că el ar fi tradus acel pasaj în arameică (Luca 4:16–21).
În legătură cu limbile folosite în Palestina pe vremea lui Isus Cristos, profesorul Ernest Wright a declarat: „Greaca şi arameica erau fără îndoială limbile vorbite de majoritatea oamenilor. . . Soldaţii şi funcţionarii romani vorbeau între ei probabil în latină, în timp ce iudeii ortodocşi foloseau, se pare, o formă târzie de ebraică". Nu întâmplător inscripţia pusă la porunca lui Pilat pe stâlpul de tortură pe care a fost ţintuit Isus era în trei limbi: ebraică, latină şi greacă (Ioan 19:20).
În cartea sa Discoveries From the Time of Jesus, Alan Millard spune: „Când îşi îndeplineau atribuţiile zilnice, guvernatorii romani vorbeau în mod sigur în greacă; la procesul său, Isus trebuie să-i fi răspuns lui Pilat în greceşte". Deşi Biblia nu specifică acest lucru, este interesant de remarcat că nu aminteşte nimic despre prezenţa vreunui interpret la acel proces (Ioan 18:28–40).
În opinia profesorului Wright, „nu putem şti cu certitudine dacă [Isus] vorbea sau nu greaca ori latina, însă, în lucrarea sa de predare, el a folosit cu regularitate fie arameica, fie ebraica populară cu puternice influenţe arameice". (Biblical Archaeology, 1962, pag. 243)