| Zuse a întrebat:

Cum se traduce bone broth in romana? Google translate se pare ca nu intelege contextul.

Atenţie! Problemele de natură medicală sunt probleme serioase care necesită asistenţă/consult specializat. Sugestiile date de utilizatorii TPU au doar o valoare orientativă şi în nici un caz nu exclud consultul profesional medical. Prin urmare vă recomandăm să apelaţi la personal medical specializat atât pentru diagnosticare, cât şi pentru tratament.
Răspuns Câştigător
| Violleta2022 a răspuns:

Traducerea mai pe intelesul tau este: "zeama (fiertura, supa) de oase".
Eu fierb in casa oase de vita si fac aceasta "bone broth" fierband practic oase cu cartilagii, maduva si cava carnita pe ele, ore foarte multe, ca zeama sa fie folosita pentru supe, ciorbe, alte mancaruri cu sos, sau chiar sa pregatesti carnea ( pasta) pentru mititei.
Aceasta "fiertura/zeama de oase" se poate face din orice fel de oase: pui, vita, peste, curcan, porc samd.

3 răspunsuri:
sadrian46
| sadrian46 a răspuns:

Este o supă de oase, doar zeama. Se fierbe osul cu cartilagiu până iese tot din el.

| Bizon95 a răspuns:

Bone e clar ca inseamna oase
intr-adevar daca le pui pe amandoua google translate da kix
dar daca pui numai broth, atunci iti traduce si fiertura, nu numai bulion:

https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=en&tl=ro&text=broth

(in partea dreapta jos la alternative)

de asemenea daca, dai cu broth direct in google, nu in translate:
https://www.google.com/search?q=broth
atunci iti da cu totul altceva decat bulion
"soup consisting of meat or vegetables cooked in stock, sometimes thickened with barley or other cereals."

iar daca stii o mica jmecherie la google search si anume sa pui "definition" dupa ceea ce cauti, atunci obtii explicatii la obiect:
https://www.google.com/search?q=bone+broth+definition
https://en.wikipedia.org/wiki/Bone_broth

| Claudiu1009 a răspuns:

Os fiert, sau este ca problema aia genetica a oaselor de sticla, os fragil. Pe aici bate

Întrebări similare