| Chuchilili a întrebat:

Am vazut multe traduceri pentru "nailed it " dar care este cea corecta? Adica la ce se refera expresia asta.

Răspuns Câştigător
| Diurpaneus a răspuns:

Este o expresie folosita pentru a exprima un succes obtinut după atingerea a ceva aparent mai greu, cu o oarecare ușurință, noi am spune "am facut-o" -acesta e sensul normal. Ca si in limba romana, expresia ppoate avea si alte semnificatie, care depinde de contextul folosit si poate insemna "i-am facut-o", "i-am tras-o" mai poate insemna "ramane asa" "bătut în cuie"etc. In concluzie cea mai corecta semnificatie depinde de context. Sper ca te-am lamurit happy

3 răspunsuri:
suntserios
| suntserios a răspuns:

Fiecare e corecta in functie de context

| kevincube a răspuns:

Nailed it - din ce ştiu eu e ca şi când ai spune: am rupt norma, am făcut ceva cum nu se putea mai bine.

Întrebări similare