| Miserere a întrebat:

Poate e o intrebare foarte stupida, dar... Daca o persoana de cetatenie romana se casatoreste in Romania cu o persoana de cetatenie chineza/japoneza/coreana si romanul ia numele sotului dupa casatorie, cum va scrie numele pe certificatul de casatorie? (Avand in vedere ca in tarile respective se foloseste alt alfabet)

8 răspunsuri:
| johnnny123 a răspuns:

Da, este o intrebare stupida.
Nu ai mai vazut niciodata pana acum un nume chinezesc, japonez sau coreean tradus in caractere latine?

Ai auzit vreodata de Xi Jinping, Kim Jong Un, Hirohito?

| Miserere explică (pentru johnnny123):

Ba sigur ca am vazut, dar de asemenea, am vazut ca pentru acelasi nume (fix acelasi nume), sunt mai multe variatii de traducere. De unde se stie care e cea corecta?

| johnnny123 a răspuns (pentru Miserere):

Exista o singura varianta corecta, cea oficiala, care este scrisa si in pasaport.

| JicaContra a răspuns (pentru johnnny123):

Cetatean american de origine chineza care are numele Xi Jinping cum crezi ca o sa aiba scris in pasaport cu caractere latine sau chinezesti?!?

si intrebarea e relativ buna, dar nu cinestiece, tu crezi ca reinventezi roata, si nimeni nu s-a casatorit pana acum in conditiile astea si nu s-au gasit solutii, cum ar fi de exemplu ca in certificatul ala se trece numele de mana de catre sotul chinez, sau cu o imprimanta care suporta binemercic caracterele chinezesti

| Miserere explică (pentru JicaContra):

Fix de asta am pus intrebarea, ca stiu ca exista cazuri, dar nu am vazut cu ochii mei, ma rodea curiozitatea

| doctorandus a răspuns (pentru Miserere):

Exista norme de transliterare. Nu se face dupa ureche.

| JicaContra a răspuns (pentru Miserere):

Ok, atunci e buna intrebareawinking
insa, sunt sigur ca exista reglementari!winking

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Pai are si alfabetu ala un corespondent in alfabetul nostru