| maria a întrebat:

Cum se traduce corect in limbaj hotelier "hotel room land view"? Raspunsul ar putea fi: "camera de hotel cu vedere la teren"?! dar imi suna putin cam nepotrivit. S-ar putea spune "cu vedere la gradina", dar nu este corect caci exista tipul de "hotel room garden view". Astept raspuns curand.Multumesc frumos tuturor.

Răspuns Câştigător
| DeNyyy a răspuns:

Hotel room overlooking the garden(camera de hotel cu vedere la gradina )
hotel room overlooking the field(camera de hotel cu vedere la teren)

5 răspunsuri:
| lencikk a răspuns:

Hotel room overlooking the gardenbig grin pa-pa

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Buna,
Pai ai putea spune camera de hotel cu vedere spre o strada principala de exemplu la mare vezi plaja, sau se poate referii ca vezi orasul adica este cumva camera pe fata hotelului!
Sper ca ti-am putut fi de folos, o seara buna!

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Cred ca se traduce "camera de hotel cu panorama". adica nu cred ca se traduce cuvant cu cuvant...

| tarziu a răspuns:

Adica nu vezi nici plaja, nici gradina. Ai vedere la case, drum poate, eu am primit cu vedere la terenul de fotbal (si am schimbat cu sea view a doua zi). Daca mergi undeva e mai bine sa iei land view ca e mai ieftin, te descurci la receptie sa schimbi cu un sea viewwinking

| dof21 a răspuns:

Ai vedere la obiectivele turistice din zona (munte, mare, rau). In general sunt camerele cele mai bune si mai scumpe. In nici un caz nu sunt cele fara priveliste.